"fins de l'indemnisation" - Traduction Français en Arabe

    • الإثبات اللازمة للتعويض
        
    • لتعويض الضرر
        
    • يستحق فيها التعويض
        
    • اللازمة للحصول على تعويض
        
    • للتعويض فيها
        
    • بولاية اللجنة
        
    • للحصول على التعويض
        
    La Jordanie n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي عجز الأردن عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Le Comité estime donc que la Jordanie n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يرى الفريق أن الأردن عجز عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Le Comité juge donc que l'Iran n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يرى الفريق أن إيران عجزت عن الوفاء باشتراطات الإثبات المحددة في الفقرة 35(3) من القواعد لتعويض الضرر.
    L'Iran n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يرى الفريق أن إيران عجزت عن الوفاء باشتراطات الإثبات المحددة في المادة 35(3) من القواعد لتعويض الضرر.
    Le Comité a calculé, sur la base des récapitulatifs fournis par le requérant, les dépenses engagées au cours de la période considérée aux fins de l'indemnisation : UN وبالرجوع إلى الجداول التلخيصية المفصلة التي قدمها المطالب، قام الفريق بحساب التكاليف المتكبدة ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض كما يلي:
    383. Le Comité estime en conséquence que le Koweït n'a pas satisfait aux exigences en matière de preuves aux fins de l'indemnisation, telles qu'elles sont énoncées à l'article 35 3) des Règles et dans la décision 46 du Conseil d'administration. UN 383- وبناء عليه، يجد الفريق أن الكويت لم تف بمتطلبات أدلة الإثبات اللازمة للحصول على تعويض المحددة في المادة 35(ج) من القواعد وفي مقرر مجلس الإدارة 46.
    Pour ce qui est des dépenses qui auraient été engagées pendant la période considérée aux fins de l'indemnisation, il n'y a pas suffisamment d'éléments de preuve pour permettre au Comité d'en vérifier les montants. UN وفيما يتعلق بالتكاليف التي يزعم تكبدها ضمن الفترة القابلة للتعويض فيها بالنسبة إلى العائدين، لا توجد أدلة كافية لتمكين الفريق من التحقق من تلك التكاليف.
    100. En ce qui concerne les pertes pour cause de départ, le Comité < < C > > a décidé que les requérants devaient établir qu'ils avaient quitté l'Iraq ou le Koweït pendant la période retenue par la Commission aux fins de l'indemnisation. UN 100- وفيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالمغادرة، قرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أنه يجب على أصحاب المطالبات إثبات مغادرتهم العراق أو الكويت خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة.
    57. Le Comité considère donc que l'Iran n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN 57- ومن ثم، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تستوف شروط الإثبات اللازمة للحصول على التعويض والمذكورة في المادة 35(3) من القواعد.
    La Syrie n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي فإن سورية لم تستوف متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Il juge donc que la Syrie n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يجد الفريق أن سورية لم تستوف متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    Le Comité juge donc que la Turquie n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي يجد الفريق أن تركيا لم تستطع استيفاء متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    220. Le Comité juge donc que l'Iran n'a pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN 220- وعليه، يرى الفريق أن إيران عجزت عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    L'Iran n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي، فإن إيران لم تستوف متطلبات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    L'Iran n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وعليه، عجزت إيران عن الوفاء باشتراطات الإثبات المحددة في المادة 35(3) من القواعد لتعويض الضرر.
    L'Iran n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وعليه، عجزت إيران عن الوفاء باشتراطات الإثبات المحددة في المادة 35(3) من القواعد لتعويض الضرر.
    L'Iran n'a donc pas satisfait aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN وبالتالي، عجزت إيران عن الوفاء باشتراطات الإثبات المحددة في المادة 35(3) من القواعد لتعويض الضرر.
    71. Les éléments de preuve soumis montrent que la plupart des frais de construction allégués ont été engagés en dehors de la période considérée aux fins de l'indemnisation pour les dépenses liées aux rapatriés. UN 71- تشير الأدلة إلى أن معظم تكاليف البناء المدعاة قد تُكبدت خارج الفترة التي يستحق فيها التعويض فيما يتعلق بالعائدين.
    74. Le Comité constate que la période pour laquelle des indemnités sont demandées va bien au—delà de celle considérée aux fins de l'indemnisation pour les secours humanitaires aux rapatriés. UN 74- يرى الفريق أن الفترة التي يطلب التعويض عنها تتجاوز بكثير الفترة التي يستحق فيها التعويض عن الإغاثة الإنسانية المقدمة إلى العائدين.
    102. S'agissant des autres éléments de la réclamation présentés au paragraphe 100, le Comité estime que ces dépenses étaient temporaires et extraordinaires et avaient été engagées pendant la période considérée aux fins de l'indemnisation. UN 102- فيما يتعلق بالعناصر الأخرى من المطالبة والمدرجة في الفقرة 100، يرى الفريق أن النفقات كانت مؤقتة واستثنائية في طبيعتها وأنها تُكبدت خلال الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    De l'avis du Comité, la décision du requérant de ne pas faire payer les rapatriés pour les services de distribution de l'eau et d'assainissement constitue une forme d'aide humanitaire à caractère temporaire et extraordinaire fournie pendant la période considérée aux fins de l'indemnisation pour les dépenses liées aux rapatriés. UN ويرى الفريق أن قرار صاحب المطالبة بعدم فرض رسم على العائدين مقابل حصولهم على خدمات المياه والمجارير إنما يمثل شكلا من أشكال الإغاثة الإنسانية ذات الطابع المؤقت والاستثنائي خلال الفترة القابلة للتعويض فيها يتعلق بالعائدين.
    Cela soulevait la question de savoir si les pertes C1argent dont il était fait état avaient été subies pendant la période à considérer aux fins de l'indemnisation. UN وقد أثار ذلك قضية معرفة ما إذا كان تكبد الخسائر النقدية من الفئة " جيم-1 " المطالب بها قد حدث خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة.
    63. Le Comité considère donc que l'Iran n'a pas satisfait, pour cette partie de la réclamation, aux exigences prévues au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles concernant les preuves à fournir aux fins de l'indemnisation. UN 63- ومن ثم، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تستوف شروط الإثبات اللازمة للحصول على التعويض والمذكورة في المادة 35(3) من القواعد عن هذا الجزء من المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus