En outre, en dépit des arrestations qui ont eu lieu, un certain nombre de membres d'anciennes bandes organisées demeurent en liberté et pourraient être utilisés à des fins politiques ou criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من الاعتقالات التي جرت حتى الآن، لا يزال عدد من أفراد العصابات السابقين مطلقي الصراح، ويمكن استغلال أنشطتهم لأغراض سياسية أو إجرامية. |
C'est une question d'éthique et de principe et nous rejetons toute tentative de manipulation à des fins politiques ou lucratives. | UN | وتلك مسألة أخلاقية ومسألة مبدأ. وإننا نرفض كل المحاولات الرامية إلى استغلال المساعدة الإنسانية لأغراض سياسية أو لتحقيق الأرباح. |
Quelles sont les mesures mises en place pour éviter que l'identité de la minorité soit exploitée à des fins politiques ou autres, en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme? | UN | :: ما هي التدابير المعتمدة لضمان عدم استغلال هوية الأقلية لأغراض سياسية أو غير سياسية بما يتنافى مع مبادئ حقوق الإنسان؟ |
En outre, si l'on ne parvenait pas à résoudre ces tensions et conflits, ils pourraient être manipulés à des fins politiques ou autres, en particulier lors de la période précédant les élections de 2011. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا لم يُتوصل إلى تسوية لهذه التوترات والصراعات، فإنها قد تُستغل لأغراض سياسية أو غيرها، لا سيما في الفترة السابقة لانتخابات عام 2011. |
À plusieurs reprises, en particulier dans des affaires politiques qui ont eu un grand retentissement, l'appareil judiciaire a semblé se laisser utiliser ou manipuler à des fins politiques ou purement privées. | UN | وفي عدد من المناسبات وبخاصة في القضايا السياسية الشهيرة، سمح القضاء لنفسه فيما يبدو بأن يُستغل أو أن يساء استخدامه لأغراض سياسية أو شخصية بحته. |
:: Les dangers d'ordre moral qui menacent les familles du fait des médias, qui diffusent des programmes contenant des scènes de violence et de délinquance, déforment la réalité et donnent des informations trompeuses à des fins politiques ou autres; | UN | :: الأخطار المعنوية التي تهدد الأسرة نتيجة للوسائل الإعلامية التي تبث البرامج المتضـمنة لمشـاهد العـنف والانحراف وحجب الحقائق والتضليل لأغراض سياسية أو غيرها. |
L'agitation politique et les conditions de sécurité précaires ont également multiplié les risques de voir se nouer des alliances de circonstance entre éléments armés et acteurs des secteurs politique et privé, à des fins politiques ou criminelles. | UN | كما سلط الاضطراب السياسي وتقلب الوضع الأمني الضوء على خطر التحالفات الانتهازية بين العناصر المسلحة وأطراف سياسية أو أطراف من القطاع الخاص تحقيقا لأغراض سياسية أو إجرامية. |
Elle n'a pas l'intention de contester la licéité du principe de la compétence universelle mais souhaiterait s'assurer qu'il ne fait pas l'objet d'abus à des fins politiques ou autres. La question a une dimension juridique et politique, et l'une et l'autre méritent qu'on s'y arrête. | UN | وأفاد بأن وفده لا يعتزم انتهاز فرصة هذا المنتدى للطعن في شرعية مبدأ الولاية القضائية العالمية وإنما لكفالة تفادي إساءة استخدامه لأغراض سياسية أو غير سياسية، وأن للمسألة بُعدا قانونيا وآخر سياسيا وكلاهما جدير بالاهتمام. |
L'Equateur a recensé certains types d'enlèvements et séquestrations jugés plus répandus comme l'enlèvement et séquestration pour extorsion, l'enlèvement et séquestration économique; l'enlèvement et séquestration < < express > > et l'enlèvement et séquestration à des fins politiques ou idéologiques. | UN | 6- حددت إكوادور أنواعا معينة من الاختطاف بوضعها الأكثر شيوعا مثل الاختطاف للابتزاز، والاختطاف الاقتصادي، والاختطاف " الصريح " ، والاختطاف لأغراض سياسية أو إيديولوجية. |
e) Enlèvement et séquestration à des fins politiques ou idéologiques; | UN | (ﻫ) الاختطاف لأغراض سياسية أو عقائدية؛() |
e) Enlèvement et séquestration à des fins politiques ou idéologiques, y compris pour obtenir de la publicité en faveur d'une cause particulière; | UN | (ﻫ) الاختطاف لأغراض سياسية أو ايديولوجية، بما في ذلك تحقيق الشهرة لقضية معينة؛(41) |
Les prétendues démocraties avancées critiquent le Bélarus, mais celui-ci ne saurait accepter l'invocation de droits de l'homme à des fins politiques ou le recours à une politique discriminatoire ou de deux poids, deux mesures. | UN | 46 - واختتم بيانه قائلا إن ما يسمى الديمقراطيات المتقدمة تنتقد بيلاروس، ولكن بيلاروس لا يمكن أن تقبل استخدام حقوق الإنسان لأغراض سياسية أو نهج انتقائية أو معايير مزدوجة. |
Il souligne que la < < lustration > > doit répondre à des critères stricts pour garantir le principe de l'égalité des armes et que cette procédure ne doit jamais être utilisée à des fins politiques ou personnelles. | UN | وأوضح أنه ينبغي لعملية التطهير أن تتبع معايير صارمة لضمان التكافؤ في وسائل الدفاع وألا تُستخدم أبداً لأغراض سياسية أو شخصية(84). |
M. Amorós Núñez (Cuba) dit que sa délégation réaffirme son opposition à l'approche sélective et à l'application de deux poids, deux mesures s'agissant des droits de l'homme, ainsi qu'à l'exploitation de ce thème à des fins politiques ou pour asseoir une quelconque domination. | UN | 86- السيد أموروس نونيز (كوبا): قال إن وفده يعيد تأكيد موقفه من الانتقائية والمعايير المزدوجة بصدد حقوق الإنسان، وإزاء استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية أو للهيمنة. |
M. Gala López (Cuba) dit que sa délégation est opposée à l'expression de la subjectivité et à l'application de deux poids, deux mesures lorsqu'il s'agit d'examiner les questions touchant les droits de l'homme, qui ne doivent pas être utilisées à des fins politiques ou pour asseoir une quelconque domination. | UN | 25 - السيد غالا لوبيز (كوبا): قال إن وفده يعترض على الاعتماد على الذاتية والكيل بمكيالين في مسائل حقوق الإنسان، التي ينبغي عدم استغلالها لأغراض سياسية أو للسعي إلى السيطرة. |
225. Le Comité prend note de la loi spéciale sur la police des étrangers, qui permet au Gouvernement d'expulser un étranger − sans aucun recours possible − s'il estime que cela est nécessaire pour la sécurité de la Suède ou s'il a des raisons de penser que ledit étranger risque de commettre des crimes avec violence, menace ou contrainte à des fins politiques ou d'y participer. | UN | 225- وتحيط اللجنة علماً ب " قانون المراقبة الخاصة للأجانب " الذي يسمح للحكومة بطرد الأجنبي متى كان ذلك ضرورياً لأمن السويد أو لوجود أسباب تدعو إلى الاشتباه في أنه سيرتكب جرماً فيه عنف أو تهديد أو ضغط لأغراض سياسية أو يشارك فيه دون إمكان استئناف تلك القرارات. |
16. M. Mahmood (Bangladesh) dit que le principe de la compétence universelle peut être un instrument utile pour poursuivre les auteurs des crimes graves réprimés par des traités internationaux; il faut toutefois être prudent pour que cette compétence ne fasse pas l'objet d'abus à des fins politiques ou autres. | UN | 16 - السيد محمود (بنغلاديش): قال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يمكن أن يكون أداة نافعة للمحاكمة على الجرائم الشنيعة في إطار المعاهدات الدولية؛ ومع ذلك يتعين توخي الحذر للتأكد من عدم إساءة استعمال هذا المبدأ لأغراض سياسية أو غير سياسية. |
Pour les affaires regroupées en F: le 22 décembre 1986, le Congrès a voté la loi no 15848, dite < < d'extinction de l'action publique > > , en vertu de laquelle l'État ne peut plus engager de poursuites pour des crimes commis avant le 1er mars 1985 par des membres de l'armée ou de la police à des fins politiques ou en exécution des ordres reçus de leurs supérieurs. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة واو، في 22 كانون الأول/ديسمبر 1986، سن الكونغرس القانون رقم 15-748، المعروف بقانون " انتهاء سلطة الدولة في المقاضاة " . أبطـل هـذا القانـون البلاغ والمكان صلاحية سلطات الدولة في مقاضاة الجرائم التي ارتكبها عناصر عسكرية أو أفراد من الشرطة لأغراض سياسية أو عند تنفيذ أوامر صادرة عن رؤسائهم قبل 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en F, le 22 décembre 1986 le Congrès a voté la loi no 15.848, dite < < d'extinction de l'action publique > > , en vertu de laquelle l'État ne peut plus engager de poursuites pour des crimes commis avant le 1er mars 1985 par des membres de l'armée ou de la police à des fins politiques ou en exécution des ordres reçus de leurs supérieurs. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة واو، في 22 كانون الأول/ديسمبر 1986، سن الكونغرس القانون رقم 15-748، المعروف بقانون " انتهاء سلطة الدولة في المقاضاة " . أبطـل هـذا القانـون صلاحية سلطات الدولة في مقاضاة الجرائم التي ارتكبها عناصر عسكرية أو أفراد من الشرطة لأغراض سياسية أو عند تنفيذ أوامر صادرة عن رؤسائهم قبل 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en F, le 22 décembre 1986 le Congrès a voté la loi no 15.848, dite < < d'extinction de l'action publique > > , en vertu de laquelle l'État ne peut plus engager de poursuites pour des crimes commis avant le 1er mars 1985 par des membres de l'armée ou de la police à des fins politiques ou en exécution des ordres reçus de leurs supérieurs. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة واو، في 22 كانون الأول/ديسمبر 1986، سن الكونغرس القانون رقم 15-748، المعروف بقانون " انتهاء سلطة الدولة في المقاضاة " . أبطـل هـذا القانـون صلاحية سلطات الدولة في مقاضاة الجرائم التي ارتكبها عناصر عسكرية أو أفراد من الشرطة لأغراض سياسية أو عند تنفيذ أوامر صادرة عن رؤسائهم قبل 1 آذار/مارس 1985. |