"fiscales dans" - Traduction Français en Arabe

    • الضريبية في
        
    • الضرائب في
        
    • ضريبية في
        
    Par exemple, le registre des entreprises peut être compartimenté de manière à permettre l'utilisation des données fiscales dans un compartiment et les données d'enquête dans le reste du registre. UN فمثلا يمكن تجزئة سجل الأعمال التجارية واستخدام البيانات الضريبية في أحد الأجزاء وبيانات الاستقصاءات في بقيتها.
    276. Des discussions initiales ont eu lieu concernant la mise en oeuvre de l'initiative 20/20, le suivi de la Conférence mondiale sur les femmes de Beijing et les réformes fiscales dans les PMA. UN ٦٧٢- وبالاضافة الى ذلك، أجريت مناقشات أولية بشأن تنفيذ مبادرة اﻟ٢٠/٢٠ في أقل البلدان نموا ومتابعة مؤتمر المرأة المعقود في بيجينغ، وكذلك اﻹصلاحات الضريبية في أقل البلدان نموا.
    Des recherches sont aussi en cours sur les apports de l'investissement, de la R—D, de l'innovation et des mesures fiscales dans les partenariats entre entreprises de pays en développement et entre entreprises du Nord et entreprises du Sud. UN وقليلة أيضا هي البحوث المتعلقة بمساهمة سياسات الاستثمار والبحث والتطوير والابتكار والسياسات الضريبية في عملية التحالف هذه فيما بين الشركات في البلدان النامية وبين الشركات في الشمال والجنوب.
    Sur le plan économique, les politiques fiscales dans de nombreux pays encouragent en réalité les gens à vivre séparés plutôt qu'ensemble. UN ومن الناحية الاقتصادية توفر سياسات الضرائب في العديد من البلدان حوافز لﻷفراد للعيش منفصلين بدلا من العيش سويا.
    Pour l'année 2008, d'après les services de contrôle, environ 142 femmes n'ont pas été déclarées pour des raisons fiscales dans le secteur de la construction. UN وبالنسبة لعام 2008، يتبين من الإحصاءات أن نحو 142 من العاملات لم يعلن عنهن لأغراض الضرائب في قطاع التشييد.
    Par exemple, dans un pays d'Afrique australe, le remède a consisté à offrir des incitations fiscales dans le contexte d'un régime fiscal d'autre part fort peu attrayant assorti en particulier d'impôts indirects extrêmement élevés. UN وعلى سبيل المثال، حدث في أحد بلدان الجنوب الافريقي أن تمت المعالجة من خلال توفير حوافز ضريبية في سياق نظام للضرائب، يتسم في ظروف أخرى بشدة الوطأة وبوجود ضرائب غير مباشرة بالغة الارتفاع.
    À travers son Impôt pour le développement et ses programmes < < Pétrole au service du développement > > , la Norvège a contribué à renforcer les capacités des autorités fiscales dans les pays partenaires. UN وقد قامت النرويج من خلال برنامجيها المتعلقين بالضرائب مقابل التنمية والنفط مقابل التنمية بالمساعدة في تعزيز قدرات السلطات الضريبية في البلدان الشريكة.
    On présente ensuite des estimations du potentiel d'augmentation des recettes fiscales dans certains pays de la région, notamment ceux qui, actuellement, collectent trop peu de recettes fiscales - moins que suggérerait la structure de leur économie. UN ويعقب ذلك عرض لتقديرات الإمكانات الضريبية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة، مع تسليط الضوء على البلدان التي تقوم في الوقت الراهن بتحصيل إيرادات ضريبية أقل من المستوى المناسب قياسا بهيكل اقتصادها.
    Les ménages et les entreprises sont probablement moins prêts à assumer avec sérieux leurs responsabilités fiscales dans des économies où existe un niveau élevé de fraude et de corruption. UN ويقل احتمال أن تأخذ الأسر المعيشية والشركات مأخذ الجد مسؤولياتها الضريبية في الاقتصادات التي تكون نسبة الغش أو الفساد فيها مرتفعة.
    Les impôts indirects sont la première source de recettes fiscales dans plus de la moitié des pays de la région (voir figure III plus bas). UN وتُعد الضرائب غير المباشرة أكبر مصدر للإيرادات الضريبية في أكثر من نصف بلدان المنطقة (انظر الشكل الثالث أدناه).
    La question des écarts de capacité entre les pays est inhérente à celle de la mobilisation des ressources nationales et l'enjeu est d'élaborer des mesures pour augmenter les recettes fiscales dans les pays les plus pauvres. UN 40 - ويتعين النظر إلى تعبئة الموارد المحلية في سياق القدرات المختلفة للبلدان، ويكمن أحد التحديات في وضع السياسات اللازمة لزيادة الإيرادات الضريبية في أفقر البلدان.
    102. L'article 119 de la loi n° 9920 du 19 mai 2008 relative aux procédures fiscales dans la République d'Albanie dispose que la non-déclaration d'employés peut être sanctionnée par une amende de l'inspecteur des impôts, à raison de 10 000 à 20 000 leks par employé non déclaré, et par le paiement obligatoire des cotisations dues. UN 102 - وتنص المادة 119 من القانون رقم 9920 الصادر في 19/5/2008 بشأن " الإجراءات الضريبية في جمهورية ألبانيا " على أن عدم الإعلان عن العاملين يعتبر مخالفة تدفع عنها غرامة عن كل عامل لم يعلن عنه تتراوح من 000 10 ليك إلى 000 20 ليك مع الالتزام بدفع الاشتراكات غير المسددة.
    Elle a noté le manque de ressources des administrations fiscales dans de nombreux pays en développement et suggéré la mise en place de mécanismes concrets et efficaces de règlement des différends pour les aider. UN 67 - وأشارت إلى نقص الموارد لدى كثير من الإدارات الضريبية في البلدان النامية، واقترحت آليات عملية وفعالة لتسوية المنازعات وتجنب المنازعات لمساعدة هذه الإدارات على تحسين كفاءتها.
    3. Le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale, son secrétariat et tous ceux qui entendent aborder les questions fiscales dans le cadre de la Conférence de Doha sont invités à examiner les propositions suivantes : UN " 3 - يطلب إلى لجنة الأمم المتحدة للمسائل الضريبية وأمانتها، فضلا عن المهتمين بمعالجة المسائل الضريبية في سياق مؤتمر الدوحة الاستعراضي، النظر في ما يلي:
    Les frontières fiscales dans une économie mondialisée dans L'Observateur de l'OCDE, No 215 (janvier 1999). UN التغلب على الحدود الضريبية في الاقتصاد العالمي، وردت في نشرة OECD Observer، العدد 215 (كانون الثاني/يناير 1999).
    Toutefois, les études sur les incitations fiscales dans les pays développés ont abouti à des résultats plus mitigés dans la majorité des cas analysés. UN بيد أن ما صدر من دراسات عن الحوافز الضريبية في البلدان المتقدمة(16) قد خلصت إلى نتائج أكثر تفاوتاً في غالبية الحالات المدروسة.
    Le financement du développement pourrait également bénéficier notamment des mesures suivantes : gestion plus efficace des ressources existantes; élimination des transferts illicites de fonds; rapatriement des capitaux à destination des pays d'origine; et examen de l'incidence des paradis fiscaux sur la fuite des capitaux et sur les recettes fiscales dans les pays en développement. UN 75 - ومضى قائلا إنه يمكن الحصول على التمويل لغرض التنمية أيضا عن طريق إدارة الموارد الموجودة بشكل أكثر فعالية؛ وكبح نقل الأموال غير المشروعة من البلدان النامية، وكفالة إعادتها إلى بلدان المنشأ؛ واستعراض أثر الملاذات الضريبية على هروب رأس المال وعلى توليد الإيرادات الضريبية في البلدان النامية.
    Pour l'année 2009, d'après les services de contrôle, environ 50 femmes n'ont pas été déclarées pour des raisons fiscales dans le secteur de la construction. UN ويظهر من بيانات عام 2009 أن نحو 50 عاملة لم يعلن عنهن لأغراض الضرائب في قطاع التشييد.
    Pour l'année 2009, d'après les services de contrôle, environ 394 femmes n'ont pas été déclarées pour des raisons fiscales dans le secteur des services. UN وفي عام 2009، يظهر من البيانات أن نحو 394 عاملة لم يعلن عنهن لأغراض الضرائب في قطاع الخدمات.
    Il est probablement possible d’augmenter les recettes fiscales dans beaucoup de pays. UN ٩٣ - وقد يمكن بسهولة زيادة المبالغ المحصلة من الضرائب في كثير من البلدان.
    Il a été décidé qu'il conviendrait d'éviter d'inclure dans les règlements de contrôle fiscal une renonciation au droit d'engager une procédure d'accord amiable, surtout dans les cas d'activités ou d'opérations pouvant avoir des conséquences fiscales dans plus d'une juridiction. UN واتُّفق على تجنب التنازل عن الحق في اللجوء إلى إجراءات التراضي في التسويات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وبخاصة في الحالات التي تتضمن نشاطا أو معاملة قد تكون لها آثار ضريبية في أكثر من ولاية قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus