"fiscales des" - Traduction Français en Arabe

    • الضريبية في
        
    • الضرائب في
        
    • الضريبية الوطنية في
        
    • الضرائب الوطنية في
        
    Il existe différentes façons de combler le déficit : on pourrait, en particulier, améliorer l'efficacité des administrations fiscales des pays en développement eux-mêmes. UN وهناك سبل عديدة يمكن التصدي بها لهذا النقص، ليس أقلها أهمية تحسين فعالية الإدارات الضريبية في البلدان النامية نفسها.
    La question est importante, en particulier, pour les autorités fiscales des pays en développement. UN وهذه مسألة هامة وبخاصة بالنسبة للسلطات الضريبية في البلدان النامية.
    Il était donc plus important qu'un organe international apporte une assistance technique et organise une formation en faveur des administrations fiscales des pays dépourvus de connaissances spécialisées et de ressources dans ce domaine. UN واﻷهم من ذلك بالنسبة ﻷي هيئة دولية أن تقدم المساعدة والتدريب في المجال التقني إلى اﻹدارات الضريبية في البلدان التي ليست لديها خبرة فنية وموارد في هذا المجال.
    21. Les exemptions fiscales sont coûteuses pour les administrations fiscales des pays bénéficiaires, qui doivent superviser les diverses exonérations accordées et les administrer. UN 12 - ويفرض الإعفاء الضريبي تكاليف على إدارات الضرائب في البلدان المتلقية فيما يتصل بتتبع مختلف الإعفاءات وإدارتها.
    Objectifs : Renforcer les capacités des ministères des finances et des administrations fiscales des pays en développement d'élaborer des systèmes fiscaux plus efficaces et efficients pour favoriser l'investissement privé au niveau souhaité UN الهدف: تعزيز قدرة وزارات المالية وسلطات الضرائب الوطنية في البلدان النامية على وضع نظم ضريبية أكثر فعالية وكفاءة، تدعم المستويات المنشودة من الاستثمارات الخاصة
    Les recettes fiscales des pays à faible revenu vont également diminuer par suite du fléchissement conjoncturel, ce qui pourrait contraindre leurs gouvernements à réduire les dépenses sociales, avec des effets durables sur le développement humain. UN وستنخفض الإيرادات الضريبية في البلدان المنخفضة الدخل أيضا نتيجة للهبوط الاقتصادي، مما قد يجبر حكوماتها على تقليل الإنفاق الاجتماعي بما لذلك من آثار طويلة الأمد على التنمية البشرية.
    Un tel effort de coopération devra aussi porter sur les contraintes auxquelles se heurtent les administrations fiscales des pays en développement pour mobiliser des recettes de façon efficace. UN ويتعين على هذا الجهد المشترك أيضا أن يعالج العوائق التي تواجهها الإيرادات الضريبية في البلدان النامية، لجمع الإيرادات بطريقة فعالة.
    L’aide publique au développement servirait alors à dédommager les administrations fiscales des pays en développement de la perte de recettes qu’elles subissent du fait des réductions d’impôt. UN ويمكن استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل تعويض السلطات الضريبية في البلدان النامية عن اﻹيرادات التي فقدتها نتيجة التسهيلات الضريبية المقدمة.
    Entre autres mesures, il est proposé de s'assurer que les multinationales fassent leurs déclarations aux autorités fiscales des juridictions dans lesquelles ils font leurs profits et paient les impôts qu'ils doivent à travers le monde. UN وتشمل التدابير المقترحة كفالة أن تخضع الشركات المتعددة الجنسيات لإشراف السلطات الضريبية في الدوائر القضائية التي تقوم فيها بأنشطتها الربحية، ودفع الضرائب المستحقة عليها في جميع أنحاء العالم.
    L'un des effets les plus importants des conventions fiscales est de donner aux contribuables une certaine certitude au sujet des conséquences fiscales des investissements transfrontières. UN 49 - ويتمثل أحد أهم آثار المعاهدات الضريبية في توفير اليقين لدافعي الضرائب.
    En conséquence, l'inclusion d'un examen de la question dans le commentaire serait utile pour identifier et expliciter cette question à l'intention des administrations fiscales des pays en développement. UN ولذلك سيكون إيراد مناقشة لهذه المسألة في الشروح أمرا مفيدا يساعد على تحديد ملامحها وإيضاحها للإدارات الضريبية في البلدان النامية.
    Les autorités fiscales des pays des bénéficiaires des services tenaient à s'assurer que seuls les services effectivement rendus étaient imputés aux bénéficiaires, tandis que les autorités des pays des prestataires de services voulaient s'assurer que les frais de service étaient imputés aux membres du groupe avec une majoration appropriée. UN وأضاف قائلا إن السلطات الضريبية في البلدان المستفيدة من الخدمات تريد كفالة أن تخصص للمستفيدين من الخدمات رسوم الخدمات الحقيقية فحسب، وإن سلطات البلدان المقدمة للخدمات قلقة في الوقت ذاته إزاء تخصيص رسوم الخدمات لأعضاء المجموعات التي تحقق مرابحة كافية.
    Sur le plan budgétaire, ces tendances contrarieront les recettes fiscales des pays exportateurs de produits de base, tandis que les fluctuations du soutien budgétaire extérieur entraveront la croissance de certains pays. UN أما على صعيد المالية العامة، فستمارس تغييرات أسعار السلع الأساسية الضغط على الإيرادات الضريبية في الاقتصادات المصدرة للسلع الأساسية، وذلك في وقت أعاقت فيه تقلبات الدعم الخارجي للميزانية النمو في بعض البلدان.
    41. Sur l’ensemble de la région, les recettes ont augmenté principalement sous l’effet d’une hausse généralisée des recettes fiscales des pays d’Amérique latine, qui s’explique par une croissance économique relativement soutenue. UN 41 - وسجلت الإيرادات زيادة على صعيد الإقليم بأسره، وجاء ذلك بشكل رئيسي نتيجة لارتفاع عام في الإيرادات الضريبية في بلدان أمريكا اللاتينية، في سياق جوّ من النمو الاقتصادي الإيجابي نسبيا.
    k) Exhorter les organisations internationales et régionales à rehausser la qualité et la cohérence des statistiques fiscales des pays en développement. UN (ك) حث المنظمات الدولية والإقليمية على تحسين جودة واتساق الإحصاءات المتعلقة بالنظم الضريبية في البلدان النامية.
    Un enthousiasme démesuré pour la promotion du commerce a donné lieu à une diminution prématurée des taxes sur les échanges, qui représentent une forte proportion des recettes fiscales des pays africains en raison du sous-développement du secteur des entreprises. UN والحماس الزائد إزاء تشجيع التجارة أدَّى إلى حدوث تدهور سابق لأوانه في الضرائب التجارية، بما يمثل نسبة كبيرة من إيرادات الضرائب في المنطقة وذلك بالنظر إلى تخلف قطاع الشركات.
    Par ailleurs, l'entrée en vigueur du Traité de libre-échange entre la République dominicaine, l'Amérique centrale et les États Unis a eu des répercussions négatives sur les recettes fiscales des pays signataires. UN وفي غضون ذلك كان لبـدء نفاذ اتفاق التجارة الحرة بين الولايات المتحدة وبلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية آثـار سلبية في إيرادات الضرائب في البلدان المشتركة فيه.
    Elle a également expliqué à cette occasion les avantages que pourrait présenter pour les administrations fiscales des pays en développement l'utilisation de marges forfaitaires et de dispositions protectrices dans les circonstances qui s'y prêtaient. UN وأوضحت من خلال ذلك الفوائد التي يمكن أن تعود على إدارات الضرائب في البلاد النامية من وراء استخدام الهوامش الافتراضية والملاذات الآمنة في الظروف ذات الصلة.
    Renforcer les capacités des administrations fiscales des pays en développement à négocier et à appliquer des conventions de double imposition efficacement en vue de financer le développement durable UN ألف - تعزيز قدرات إدارات الضرائب الوطنية في البلدان النامية من أجل التفاوض بشأن معاهدات الازدواج الضريبي وتطبيقها بفعالية لتمويل التنمية المستدامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus