"fiscales ou" - Traduction Français en Arabe

    • الضريبية أو
        
    • ضريبية أو
        
    • الضرائب أو
        
    • مالية أو
        
    • بالضرائب أو
        
    • أو الضريبية
        
    Il est absolument inacceptable que l'on repousse le transfert de ces recettes fiscales ou que l'on refuse de l'opérer. UN فمن غير المقبول تماما أن يتم تأجيل تحويل تلك الإيرادات الضريبية أو الامتناع عن تسليمها.
    Lorsque des exonérations fiscales ou douanières sont accordées, les possibilités d'abus sont importantes. UN وحيثما تمنح الإعفاءات الضريبية أو الجمركية، تكون هناك إمكانية ضخمة لإساءة استعمال هذه الإعفاءات.
    Les procédures de recouvrement de l'impôt peuvent aussi être simplifiées pour les petites entreprises par l'instauration d'un faible impôt forfaitaire (comme cela se fait en Inde), ce qui supprime la nécessité pour les entreprises de remplir des déclarations fiscales ou de tenir une comptabilité détaillée. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تبسيط اجراءات دفع الضرائب للمشاريع التجارية الصغيرة وذلك بفرض ضريبة صغيرة مقطوعة بدون الحاجة إلى تقديم كشوف ضريبية أو الاحتفاظ بحسابات مفصلة، وهذا اﻹجراء مستخدم في الهند.
    En plus des incitations fiscales ou financières, certaines s'inscrivent dans le cadre général formé par les politiques adoptées, les droits de douane, les régimes fonciers et la législation. UN وبعض هذه الحوافز ذو صبغة ضريبية أو مالية، وبعضها اﻵخر جزء من اﻹطار المتعلق بالسياسات والعادات والحيازات والتشريعات التي تدار الغابات في حدوده.
    Bien qu'elles soient généralement autorisées à fonder leurs propres écoles, elles ont rarement accès à des recettes fiscales ou à des capitaux publics pour les financer. UN ورغم أنه يؤذن عادة لﻷقليات بإنشاء مدارسها الخاصة بها، فإنه يندر أن تحصل على الضرائب أو اﻷموال العامة.
    Certaines politiques fiscales ou monétaires peuvent en effet annuler, intégralement ou en partie, les bienfaits de politiques et programmes sectoriels d'élimination de la misère. UN والسياسات والبرامج القطاعية الهادفة إلى القضاء على الفقر يمكن أن تمحي آثارها أو تقوضها سياسات مالية أو نقدية يمكن أن تؤدي إلى فقر أشد أو أوسع.
    Ce manque peut se solder par des négociations difficiles, prolongées et, dans le pire des cas, non couronnées de succès, sur des conventions fiscales, ou par leur application erronée. UN وقد يؤدي ذلك إلى مفاوضات صعبة وتستغرق وقتا طويلا، قد يؤدي في أسوأ الحالات إلى فشل المفاوضات بشأن المعاهدات الضريبية أو بشأن تطبيقها.
    * Incitations fiscales ou subventions pour l'acquisition de matériel efficace UN * الحوافز الضريبية أو اﻹعانات الخاصة بالمعدات الكفؤة النقـــل
    Bien entendu, pour certains projets, la négociation de questions fiscales ou réglementaires essentielles est sans doute souhaitable ou inévitable. UN وهناك بالطبع مشاريع تكون المفاوضات بشأن الأمور الضريبية أو التنظيمية الرئيسية المتعلقة بها، على الأرجح، مستصوَبة أو لا يمكن تجنبها.
    Cela étant, dans la plupart des cas, les PME établissent des états financiers à l'intention des autorités fiscales ou des banques, dans le cadre de demandes de crédits. UN بيد أن معظم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تعدّ بيانات مالية للسلطات الضريبية أو المصارف، لأغراض الاقتراض في أغلب الحالات.
    Il n'est donc pas exceptionnel que des entreprises bénéficient de mesures incitatives en faveur de l'agriculture contractuelle sous forme de réductions fiscales ou tarifaires. UN ولذلك ليس من غير المعتاد أن تستفيد الشركات من الحوافز المالية المقدمة من الحكومات لتشجيع الزراعة التعاقدية، مثل الإعفاءات الضريبية أو تخفيض التعريفات الجمركية.
    L'ONU, pour sa part, a proposé d'organiser une manifestation conjointe de renforcement des capacités, par exemple avec le Forum africain sur l'administration fiscale, sur le thème de l'application pratique des conventions fiscales ou des prix de transfert. UN واقترحت الأمم المتحدة، من جانبها، عقد مناسبة لبناء القدرات مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية، على سبيل المثال، بالتعاون مع المنتدى الأفريقي لإدارة الضرائب وذلك في موضوع التطبيق العملي للمعاهدات الضريبية أو تسعير التحويل.
    Pour les entreprises qui ne veulent pas dépendre d'un fonds commun, des incitations fiscales ou des régimes d'assurance appropriés pourraient être envisagés par les pays développés afin d'offrir les fonds nécessaires aux pays en développement. UN وبالنسبة للشركات التي ترغب في أن تظل مستقلة عن الصندوق المشترك، تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تستنبط حوافز ضريبية أو أنظمة تأمين ملائمة لتقديم التمويل الضروري للبلدان النامية.
    v) Chapitre 7. Mesures monopolistiques: Mesures qui créent une situation monopolistique en accordant des droits exclusifs à un opérateur économique ou à un groupe limité d'opérateurs, pour des raisons sociales, fiscales ou économiques. UN `5` الفصل 7، التدابير الاحتكارية: تدابير تنشئ حالة احتكار بإعطاء حقوق خالصة لمتعهد اقتصادي واحد أو لمجموعة محدودة من المتعهدين لأسباب اجتماعية أو ضريبية أو اقتصادية.
    Par exemple, tous les pays d'Amérique latine, à l'exception d'El Salvador, ont adopté des réformes fiscales ou sont en train de le faire.32 UN فعلى سبيل المثال, قامت جميع بلدان أمريكا اللاتينية , باستثناء السلفادور, بإقرار إصلاحات ضريبية أو أنها في سبيلها إلى ذلك.
    c ) S'il est exempt de dettes fiscales ou autres dettes publiques en Hongrie. UN (ج) لم تكن توجد ديون ضريبية أو غيرها من الديون العامة مترتبة عليه في هنغاريا.
    Certains pays, où les apports de capitaux étrangers à court terme tendaient à éroder le taux de change réel, ont adopté des mesures fiscales ou de réserves obligatoires afin de réduire l'appréciation de la devise nationale. UN فقد حاول بعض البلدان، التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير اﻷجل إلى تقليص أسعار الصرف الحقيقية، الى الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية.
    Certains pays, où l'afflux de capitaux étrangers de placement à court terme tendait à éroder le taux de change réel, se sont efforcés de limiter l'appréciation de la monnaie nationale en prenant des mesures fiscales ou en réglementant les réserves bancaires. UN فقد حاول بعض البلدان التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير الى تقليص أسعار الصرف الحقيقية الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية.
    Bien qu'elles soient généralement autorisées à fonder leurs propres écoles, elles ont rarement accès à des recettes fiscales ou à des capitaux publics pour les financer. UN ورغم أنه يؤذن عادة لﻷقليات بإنشاء مدارسها الخاصة بها، فإنه يندر أن تحصل على الضرائب أو اﻷموال العامة.
    Dans d'autres, les employeurs qui embauchent des femmes dans des branches d'activité traditionnellement dominées par les hommes bénéficient d'exonérations fiscales ou de subventions accordées au titre de la formation. UN وكان من بين التدابير التي تم اتخاذها في بلدان أخرى إعفاء أرباب العمل من الضرائب أو المساهمات في منح التدريب عندما يقوم أرباب العمل باستخدام المرأة في المهن التي يسيطر عليها الرجل تقليديا.
    S'il avait refusé de coopérer, il aurait fait l'objet de sanctions fiscales ou pénales. En conséquence, l'auteur a pleinement coopéré avec les autorités fiscales et leur a fourni des informations. UN وقال إنه لو كان قد رفض التعاون لتعرض لعقوبات مالية أو جزائية ومن ثم فقد تعاون صاحب البلاغ تعاوناً تاماً مع سلطات الضرائب وقدم ما لديه من معلومات.
    17. Aux fins de la coopération prévue au présent article, les infractions visées par la présente Convention ne sont pas considérées comme des infractions fiscales ou des délits politiquesUne délégation a estimé que l’exception pour “délit politique” pouvait être laissée à l’appréciation de l’État Partie sauf dans certains cas particulièrement odieux. UN ٧١ - ﻷغراض التعاون في اطار هذه المادة ، يتعين ألا تعتبر الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية جرائم مالية أو جرائم سياسيةرأى أحد الوفود أن استثناء " الجريمة السياسية " يمكن أن يكون تقديريا ما عدا في بعض الحالات الشنيعة .
    Il n'en va pas de même lorsqu'il s'agit de conduites attribuables à des groupes ou éléments de la population ayant des revenus plus importants, et qui relèvent de la " délinquance en col blanc " , fraudes fiscales ou délits écologiques, par exemple. UN وليس هناك ما يدل على أن نفس اﻷمر يصدق فيما يتعلق اﻷمر بتصرف الجماعات والقطاعات اﻷكثر غنى بين السكان، مثل جرائم وجهاء الناس من ذوي " الياقات البيضاء " أو الجرائم المتصلة بالضرائب أو بالبيئة.
    En effet, si dans certains pays cette dernière avait été remaniée et couvrait des domaines tels que la dépréciation et l'épuisement des gisements, ces modifications n'avaient pas encore été admises par les autorités fiscales ou financières, ce qui causait des difficultés aux sociétés étrangères travaillant dans ces pays; UN فعلى الرغم من أن قوانين التعدين أصلحت في بعض البلدان، مثلا، وأصبحت تغطي مجالات مثل الاستهلاك والنضوب، فالسلطات المالية أو الضريبية لم تعترف بهذه التعديلات بعد، مما يسبب صعوبات للشركات اﻷجنبية العاملة في تلك البلدان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus