En complément, la redistribution des revenus, grâce aux systèmes fiscaux ou à des mesures visant le marché du travail, réduit les inégalités en la matière, ce qui stimule la croissance et constitue un moyen rapide et facile de faire reculer la pauvreté. | UN | وتؤدي كذلك جهود إعادة التوزيع من خلال النظم الضريبية أو السياسات المعنية بأسواق العمل إلى كفالة قدر أكبر من المساواة بين الدخول، وهو أمر وثيق الصلة بالنمو، ووسيلة سريعة وسهلة للحد من الفقر. |
Dans la politique et la réglementation agricoles une place pourrait ainsi être faite à des mesures d'incitation en faveur de la production biologique, telles que dégrèvements fiscaux ou bonification des taux d'intérêt. | UN | فيمكن مثلاً أن تشمل السياسات واللوائح الزراعية حوافز خاصة للإنتاج العضوي، مثل الإعفاءات الضريبية أو القروض بأسعار فائدة منخفضة. |
Il en est résulté une invitation à poursuivre les discussions dans le but d'omettre le nom des Bermudes de la liste des paradis fiscaux ou des juridictions fiscales douteuses que l'OCDE est en train d'établir. | UN | ونتيجة لذلك، دعي إلى مواصلة المناقشات التي من شأنها أن تؤدي إلى حذف اسم برمودا من قائمة الملاذات الضريبية أو الولايات القضائية الضارة في المجال الضريبي، وهي قائمة تتولى إعدادها حاليا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Autrement dit, il ne suffit pas d'offrir des allégements fiscaux ou des prêts aux entreprises, en espérant qu'elles vont investir à l'étranger. | UN | أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج. |
En revanche, les dégrèvements fiscaux ou subventions accordés pour encourager à d’autres utilisations de la terre risquent d’imposer de nouvelles pressions sur les forêts, d’inciter au maintien de l’agriculture sur certaines terres et de freiner le reboisement. | UN | وبالعكس، فإن وقف الضريبة أو اﻹعانة المقدمة للاستخدامات البديلة لﻷراضي، كتربية الماشية يمكن أن تخضع حدود الغابات للضغط أو ﻹبقاء اﻷرض للزراعة أو تثبيط أعمال التشجير. جيم - حيازة اﻷراضي |
d) Instruments et mécanismes économiques, fiscaux ou commerciaux : | UN | )د( اﻷدوات واﻵليات الاقتصادية أو الضريبية أو السوقية: |
Il serait utile aussi de savoir si le taux de chômage des femmes a baissé dans les zones rurales et si les femmes rurales qui désirent créer une microentreprise ont accès à des incitations financières tels que dégrèvements fiscaux ou prêts sans intérêt. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كان معدل بطالة الإناث قد انخفض في المناطق الريفية وما إذا كانت الفرصة متاحة للريفيات الراغبات في بدء مشاريع صغيرة جدا للحصول على الحوافز المالية، مثل التخفيضات الضريبية أو القروض بدون الفوائد. |
Aux termes du principe directeur, l'utilisation des renseignements est essentiellement régie par les dispositions législatives internes applicables à la divulgation des renseignements fiscaux ou par d'autres < < clauses de sauvegarde > > intéressant les renseignements de cette nature. | UN | ويتوقف نطاق استعمال المعلومات بالدرجة الأولى على مقتضيات القانون الوطني المتعلقة بالكشف عن المعلومات الضريبية أو على " الاشتراطات الأمنية " الأخرى المتعلقة بتلك المعلومات. |
Aux termes du principe directeur, l'utilisation des renseignements est essentiellement régie par les dispositions législatives internes applicables à la divulgation des renseignements fiscaux ou par d'autres < < clauses de sauvegarde > > intéressant les renseignements de cette nature. | UN | ويتوقف نطاق استعمال المعلومات بالدرجة الأولى على مقتضيات القانون الوطني المتعلقة بالكشف عن المعلومات الضريبية أو على " الشروط الوقائية " الأخرى المتعلقة بتلك المعلومات. |
Les pays doivent éviter de se lancer dans une course à tout prix en se faisant concurrence pour attirer les investissements étrangers, souvent au moyen d'avantages fiscaux ou en concédant des assouplissements en matière de protection de l'environnement et de droits des travailleurs. | UN | ويجب على البلدان أن تتفادى التسابق نحو قاع الهاوية بالتنافس فيما بينها على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية، الذي يتمثل في أغلب الأحيان بمنح الامتيازات الضريبية أو بتخفيف الشروط المطبقة المتعلقة بحماية البيئة وحقوق العمال. |
Les instruments d'exécution, qui sont encore à l'étude, pourraient comprendre des sanctions, des mesures incitatives (telles que des campagnes de sensibilisation, des avantages fiscaux ou des préférences en matière de marchés publics) ou une combinaison des deux. | UN | ومازال يجري بحث آليات اﻹنفاذ، ولكنها يمكن أن تشمل الجزاءات والحوافز )مثل الحملات التعليمية والمزايا الضريبية أو الافضلية في الحصول على عقود من الحكومة(، أو المزج بين النهجين على نحو ما. |
Ainsi, les craintes liées à l’instabilité politique, à d’éventuelles expropriations ou à de brusques remaniements des régimes fiscaux ou des législations concernant le rapatriement des profits ont exclu tout vaste courant d’investissement étranger (voir Warhurst and Bridge, 1997). | UN | ومثال ذلك أن القلق إزاء الاضطراب السياسي، وإمكانية نزع الملكية أو حدوث تغيرات مفاجئة في السياسات الضريبية أو القوانين المتعلقة بإعادة اﻷرباح إلى الوطن قد حالت دون حدوث الاستثمار اﻷجنبي على نطاق واسع )وارهرست وبريدج، ١٩٩٧(. |
h) Autres contributions des pouvoirs publics, comme le lancement de vastes projets de recherchedéveloppement, les rabais fiscaux ou les subventions concernant les activités de recherchedéveloppement du secteur privé, un fonds spécial pour la technologie financé par les pouvoirs publics, etc. | UN | (ح) والإسهامات الأخرى التي تقدمها الحكومة مثل إطلاق مشاريع كبيرة في مجالي البحث والتطوير، والتخفيضات الضريبية أو الإعانات المقدمة لأنشطة البحوث والتنمية التي يقوم بها القطاع الخاص، أو إنشاء صندوق خاص بالتكنولوجيا ترعاه الحكومة، وما إلى ذلك. |
320. Vu le profil des ONG/OSC, le moment est venu d'élaborer et de mettre en place un projet d'étude sur la réforme fiscale et un autre pour la création d'un centre de documentation spécialisée, à caractère technique et scientifique, ayant pour mission la divulgation et l'étude de problèmes, questions ou phénomènes fiscaux ou sociaux, du point de vue des voies et formes d'influencer les politiques dans ces secteurs. | UN | 320- ونظراً لمكانة المنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني، فقد آن الأوان لإعداد ووضع مشروع دراسي للإصلاح الضريبي ومشروع دراسي آخر لإنشاء مركز توثيق متخصص في المسائل التقنية والعلمية، تكون مهمته نشر ودراسة المشاكل أو المسائل أو الظواهر الضريبية أو الاجتماعية، من أجل التأثير في السياسة الخاصة بهذا القطاع. |
En ce qui concerne le secret bancaire, une autorisation doit être accordée par décision officielle d'un tribunal, des services fiscaux ou de l'Unité d'analyse financière. | UN | أما الوضع فيما يخص السرّية المصرفية فيستوجب منح تفويض من خلال قرار رسمي صادر عن محكمة أو هيئة ضريبية أو وحدة التحليل المالي. |
Ils pourraient, par exemple, accorder des allégements fiscaux ou une aide financière aux entreprises qui acceptent des stagiaires, ou prendre à leur charge le coût initial du recrutement et de la formation de nouveaux personnels. | UN | وقد تشمل الحوافز إعفاءات ضريبية أو تقديم الدعم المالي لتعزيز دورات التدريب الداخلي أو لتعويض التكاليف الأولية المتصلة بتوظيف وتدريب الموظفين الجدد. |
Ils pourraient, par exemple, accorder des allégements fiscaux ou une aide financière aux entreprises qui acceptent des stagiaires, ou prendre à leur charge le coût initial du recrutement et de la formation de nouveaux personnels. | UN | وهذه الحوافز يمكن أن تشمل إعفاءات ضريبية أو تقديم الدعم المالي لمساندة برامج التدريب أو لتعويض التكلفة الأولية المترتبة على توظيف وتدريب موظفين جدد. |
La réalisation de cette proposition nécessiterait soit une action commune énergique des États Membres, soit une étroite coopération entre les sociétés transnationales et leurs gouvernements, afin de préciser les conditions, telles que abattements fiscaux ou autres avantages, susceptibles d'inciter le secteur privé à verser des contributions. | UN | وأن تنفيذ هذه الفكرة يتطلب إما اتخاذ تدابير مشتركة قوية من قبل الدول اﻷعضاء وإما تعاونا أوثق بين الشركات عبر الوطنية والحكومات المضيفة لهذه الشركات من أجل تهيئة الظروف، كإجراءات تخفيض الضريبة أو غير ذلك من الحوافز الممكنة، التي تحمل القطاع الخاص على التبرع باﻷموال. |