Je peux seulement supposer que le monoxyde de carbone provenant du feu qui brûle au-dessus de moi fait son chemin à travers les fissures dans le plafond. | Open Subtitles | ويمكن أن يفترض فقط أن أول أكسيد الكربون من النار حرق فوق لي هو جعل طريقها من خلال الشقوق في سقف رمح. |
Une augmentation des fissures économiques et sociales serait nuisible à tous. | UN | وإن تعميق الشقوق الاجتماعيــة والاقتصاديــة أمر سيضيرنا جميعا. |
Mais d'après les relevés de température du sol et l'émanation de fumée des fissures au sol, on pense que le feu se dirige vers un câble de télécommunication souterrain qui assure toutes les communications à l'ouest du Mississipi. | Open Subtitles | ولكن على أساس على قراءات درجة حرارة الأرض والدخان ارتفاع من الشقوق في الأرض، ويعتقد |
Toutes les fissures, à travers le monde, ce sont des diversions. | Open Subtitles | كل هذه التصدعات في العالم ليست سوى وسائل إلهاء |
Avec l'intégration, les fissures de la division et de la méfiance entre États et peuples commencent à apparaître. | UN | وإلى جانب الاندماج تنشأ الصدوع الناشئة عن النفور والريبة فيما بين الدول والشعوب. |
ça remplira les fissures entre le foret et la vitre et maintiendra le vide. | Open Subtitles | يجب أن يختم الشقوق بين المثقاب والزجاج ويبقي الفراغ |
Mais au fil du temps, des fissures se sont crées, des fractures dans le mortier, des failles dans votre confiance. | Open Subtitles | ،لكن مع مرور الوقت، حدثت بعض الشقوق بعض التصدعات في قوتنا، بعض الخروقات في ثقتكم |
J'ai suivi les pistes, exploité quelques fissures dans le mur de vos opérations. | Open Subtitles | لقد تبعت بعض الدلائل واخترقت بعض الشقوق التي تحيط بعملياتك |
De nombreux survivants demandent comment on a pu les forcer à retourner travailler alors que la direction était déjà au courant de ces fissures, et des inquiétudes des employés le jour même de l'effondrement. | Open Subtitles | العديد من الناجين من عجب كيف يمكن أجبروا على العودة إلى العمل عندما علمت إدارة الشقوق في المبنى، |
Avancez vers moi, et évitez les fissures. | Open Subtitles | تحرك إلى الأمام وحاول ألا تخطو على الشقوق |
Si tu couvres les fissures tu as manqué la plus grosse. | Open Subtitles | ،إذا كنت تغطي الشقوق .فأنت نسيت شقاً كبيراً |
Si des fissures apparaissent, elles vont grandir, et grandir, pas vrai ? | Open Subtitles | و إن ظهرت الشقوق, فستكبر و تكبر, أليس كذلك؟ |
Je pense que quand le coeur se brise, on voit des fissures dans tout. | Open Subtitles | اعتقد أنه لما يكون قلبك مجروحا سترى الشقوق في كل شيء اعتقد أنه لما يكون قلبك مجروحا سترى الشقوق في كل شيء |
Regardez ces fissures, ces pneus ont au moins 25 ans. | Open Subtitles | إنظر إلى هذه الشقوق هذه الإطارات عمرها أكثر من 25 عاماً |
Ce vernis à brosse pénètre dans les fissures et rend les pneus brillantissimes, comme neufs. | Open Subtitles | إن ملمع الأحذية الناعم يملأ الشقوق و يجعل الإطارت تبدو كبيرة و ممتدة و كأنها جديدة |
Tu as élargi les fissures temporelles. Le temps jaillit à travers. | Open Subtitles | لقد تسببت باتساع التصدعات الزمنية والزمن ينزّ منها الآن |
Quand il n'y a plus de fissures, ya ces surfaces vides ou il est impossible d'évoluer plus haut. | Open Subtitles | عندما تنهتي الصدوع ، ستواجه هذه الأوجه الجوفاء ، والتي من المستحيل تسلّقها |
Les clous de devant pourraient péter d'une minute à l'autre, la suspension date des années 20, les pneus ont des fissures, il n'a pas d'extincteur, ni de parachute. | Open Subtitles | يمكن أن تتحطم الشكات الأمامي في أي وقت إن العلامة منذ عام 1920 و يوجد تشققات على إطاراته |
Ses éléments de base, bien qu'ils soient dotés d'une extension indéfinie dans le temps, ont fait apparaître des fissures internes qui semblent s'aggraver. | UN | ولقد كشفت أسسهما، وإن كانت تحظى بامتداد لا ينتهي على مدى الحياة، عن تصدعات داخلية يبدو أنها عميقة. |
Tout en affirmant que le Conseil devait encourager une transparence accrue, un certain nombre d'intervenants ont également convenu qu'à certains moments, il fallait essayer de canaliser davantage le flux d'informations de façon à mieux garantir la confidentialité et à éviter les fissures au sein du Conseil. | UN | مع أن عددا من المتكلمين أكدوا على ضرورة أن يشجع المجلس مزيدا من الشفافية، أقروا أيضا بأنه توجد أوقات يصبح فيها من الضروري أن تفرض درجة أكبر من الانضباط على تدفق المعلومات لتعزيز السرية والحيلولة دون حدوث انشقاقات داخل المجلس. |
D'abord, bouchez les fissures avec une pâte au latex et une truelle à reboucher. | Open Subtitles | قم بتغطية الصدع الذي بالجدار بإستخدام دلو الترقيع ومجرفة الترقيع |
iv) Essais non destructifs pour repérer les fissures, les crevasses, etc. | UN | `4` الاختبارات غير المتلفة للتحقق من وجود شروخ أو غيرها. |
Des fissures dans toutes les poutres. Tout le vaisseau est comme ça. | Open Subtitles | تمزٌقات خطية في كُلّ الأشعّةِ إنها فى عظامها يا أدميرال |
C'est un mot français pour les fissures qui surviennent sur une peinture à l'huile qui a séchée et qui devient rigide avec le temps. | Open Subtitles | للشقوق التي تظهر في اللوحات الزيتية عندما تجف وتصبح صلبة مع الزمن |
J'accrois la pression dans les conduits d'oxygène si petits que ces fissures craquent. | Open Subtitles | إنّي أزيد الضغط في أنابيب الأكسجين بدرجة صغيرة حتى تحدث بعض التشققات. |