"fixé à" - Traduction Français en Arabe

    • المحدد في
        
    • عند مستوى
        
    • يكافئ
        
    • المحدد ب
        
    • المستهدف وهو
        
    • معدل ثابت مقداره
        
    • تحديد سن
        
    • تحديد الحد
        
    • المحدد البالغ
        
    • المحدد وهو
        
    • المخصصة لكل بيان
        
    • المقرر تقديم
        
    • التقاعد إلى
        
    • جديد قدره
        
    • من تحديدها بنسبة
        
    Toutefois, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif fixé à l'article VI consistant à soumettre le désarmement nucléaire à un contrôle international strict et efficace. UN غير أن الطريق ما زال طويلا لتحقيق الهدف المحدد في المادة السادسة والمتمثل في جعل نزع السلاح النووي خاضعا للمراقبة الدولية الدقيقة والفعـَّـالة.
    Le Comité note avec inquiétude que l'âge minimum d'admission à l'emploi est actuellement fixé à 12 ans, ce qui est bas. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء انخفاض الحد الأدنى لسن الاستخدام المحدد في الوقت الراهن ب12 سنة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note de ce que l'Angola et les Îles Salomon ont effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà du seuil fixé à l'Article 19 de la Charte? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بأن أنغولا وجزر سليمان قد سددتا المبالغ اللازمة لتخفيض المتأخرات عليهما بما يقل عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق؟
    Le principal scénario utilisé se fonde sur un objectif de stabilisation des gaz à effet de serre (GES) fixé à 450 ppm. UN ويستند السيناريو الرئيسي بينها إلى هدف تحقيق استقرار انبعاثات غازات الدفيئة عند مستوى 450 جزءاً من المليون.
    ii) Le Fonds pour le programme annuel, qui sert aux opérations financières approuvées chaque année par le Comité exécutif pour les activités programmées dans certains pays et certaines régions, ainsi que pour le financement de certaines dépenses engagées au siège; il comprend aussi une réserve opérationnelle, dont le montant est fixé à 10 % du montant consacré aux activités prévues dans le budget du programme annuel; UN `2 ' صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر. ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطي التشغيلي الذي ينشأ بمبلغ يكافئ 10 في المائة من الأنشطة المبرمجة في الميزانية البرنامجية السنوية؛
    Là encore, les exportations ont augmenté au premier trimestre de 2007, mais le nombre de camions transitant par ce poste, fixé à 400 par jour dans l'Accord, a rarement dépassé 40. UN وهنا تحسنت معدلات الصادرات مرة ثانية في الربع الأول من عام 2007 ولكنها نادرا ما تجاوزت 10 في المائة من الرقم المستهدف وهو 400 شاحنة يوميا.
    Le taux de cotisation est fixé à 7,9 % pour les participants et à 15,8 % pour les employeurs. UN ومعدل الاشتراك هو معدل ثابت مقداره 7.9 في المائة بالنسبة للمشتركين و 15.8 في المائة بالنسبة لأرباب العمل.
    L’objectif à atteindre, fixé à l’article 7 de la Déclaration, est que les droits et libertés proclamés dans cet instrument soient accordés dans la législation nationale d’une manière telle que chacun soit en mesure de jouir desdits droits et libertés dans la pratique. UN ويتمثل الهدف المنشود، المحدد في المادة ٧ من اﻹعلان، في كفالة الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الصك في تشريع كل بلد على نحو يجعل في مقدور كل فرد أن يتمتع بهذه الحقوق والحريات بصورة عملية.
    Le nombre d'heures supplémentaires autorisé est fixé à quatre par jour ouvrable, au maximum, sauf pour ce qui est du travail posté ou en cas de nécessité; ces heures supplémentaires donnent droit à un sursalaire fixé par la loi. UN ولا يجوز أن يتجاوز العمل الاضافي اربع ساعات في يوم العمل الواحد، الا اذا ما تم أداؤه والشخص مدرج في نوبة العمل أو في حالة الضرورة ويجب عندئذ دفع أجر له كعمل اضافي على الوجه المحدد في القانون.
    En s'établissant à 6,2 %, le taux de rendement annualisé sur les 15 années écoulées a dépassé l'indice de référence fixé à 5,4 %. UN وعلى مدى السنوات الـ 15 الماضية، حقق الصندوق عائدا سنويا بلغت نسبته 6.2 في المائة، متجاوزا بذلك عائد المؤشر المرجعي المحدد في السياسة البالغ 5.4 في المائة.
    Nous ne voudrions pas, en effet, que l'Assemblée générale soit amenée à se prononcer sur un texte qui a été distribué après le délai fixé à l'article 78 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ونود ألا نشهد حالة تبت فيها الجمعية العامة في نص تم توزيعه بعد انتهاء الموعد النهائي المحدد في المادة 78 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Sur cette somme, 20 milliards devraient revenir à l'Afrique pour que le montant de l'APD atteigne, conformément à l'objectif fixé à Gleneagles, 63 milliards de dollars pour la région d'ici à 2010. UN وسيلزم لأفريقيا مبلغ إضافي قدره 20 بليون دولار كزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2010 لكي تصل إلى مستوى الهدف المحدد في غلينيغلز البالغ 63 بليون دولار بالنسبة للمنطقة بحلول عام 2010.
    Le nombre de documents téléchargés du site Web du sous-programme a atteint 1,8 million en 2007, soit 18 fois l'objectif fixé à la fin de l'exercice biennal précédent. UN وبلغ عدد عمليات التفريغ من موقع البرنامج الفرعي على شبكة الإنترنت 1.8 مليون عملية في عام 2007، أي ما يعادل 18 ضعف الهدف المحدد في نهاية فترة السنتين السابقة.
    L'âge minimum de la responsabilité pénale peut être fixé à 7 ou 8 ans. UN وقد يتقرر الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند مستوى منخفض يصل إلى 7 أو 8 سنوات.
    ii) Le Fonds pour le programme annuel, qui sert aux opérations financières approuvées chaque année par le Comité exécutif pour les activités programmées dans certains pays et certaines régions, ainsi que pour le financement de certaines dépenses engagées au siège; il comprend aussi une réserve opérationnelle, dont le montant est fixé à 10% du montant consacré aux activités prévues dans le budget du programme annuel. UN ' 2` صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر. ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطي التشغيلي الذي ينشأ بمبلغ يكافئ 10 في المائة من الأنشطة المبرمجة في الميزانية البرنامجية السنوية.
    En conséquence, le nombre de recommandations formulées par la Commission est passé à 18 en 2013 (soit plus que l'objectif, fixé à 11). UN ونتيجة لهذه الأنشطة ازداد عدد التوصيات الصادرة عن اللجنة إلى 18 في عام 2013 (متجاوزة الرقم المستهدف وهو 11 توصية).
    Le taux de cotisation est fixé à 7,9 % pour les participants et à 15,8 % pour les employeurs (voir la note 3.5). UN ومعدل الاشتراك هو معدل ثابت مقداره 7.9 في المائة بالنسبة للمشتركين و 15.8 في المائة بالنسبة لأرباب العمل (انظر الملاحظة 3-5).
    Aujourd'hui, le Conseil consultatif des droits de l'homme demande que l'âge de l'accès à l'emploi soit fixé à 15 ans. UN وقال إن المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان يطلب تحديد سن العمل بسن ٥١ عاماً.
    Le salaire mensuel minimum est fixé à 40 dinars, que l'employeur doit verser sans délai à la fin du mois; UN تحديد الحد الأدنى لأجر العامل بحيث لا يقل عن 40 ديناراً شهرياً وضرورة وفاء صاحب العمل به نهاية كل شهر دون أدنى تأخير.
    Les revenus d'intérêts et provenant d'autres sources accessoires ont été de 100 000 dollars inférieurs à l'objectif, fixé à 2,8 millions de dollars. UN وعلى نحو مماثل، كان الدخل المتأتي من الفائدة وسائر المصادر النثرية يقل بمقدار 0.1 من ملايين الدولارات عن الهدف المحدد البالغ 2.8 من ملايين الدولارات.
    Cette hausse représente, en moyenne, un taux de croissance annuelle de 15 %, ce qui a dépassé l'objectif fixé à 12,7 %. UN ويمثل هذا النمو في المتوسط معدل نمو سنوياً نسبته 15 في المائة، الأمر الذي تجاوز الهدف المحدد وهو 12.7 في المائة.
    Il a également signalé que de hauts représentants d'OIG et d'ONG feraient des déclarations le 22 novembre et que leur temps de parole avait été fixé à deux minutes. UN وأشار أيضاً إلى أن بيانات كبار ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية سيُدلى بها في 22 تشرين الثاني/نوفمبر وأن المدة المخصصة لكل بيان من هذه البيانات لن تزيد عن دقيقتين.
    Le nombre de bénéficiaires prévu a été alors fixé à 3 820 000. UN وكان عدد المستفيدين المقرر تقديم المساعدات اليهم قد وصل الى ٠٠٠ ٠٢٨ ٣ شخص في ذلك التاريخ.
    Elle a également introduit des réformes visant à réduire les inégalités qui, dans l'ancienne législation, favorisaient les femmes. Ainsi, l'âge minimum de la retraite ordinaire a été fixé à 60 ans pour tous, alors que, par le passé, il était de 55 ans pour la femme et de 60 ans pour l'homme. UN وأدخل القانون أيضا تعديلات تقلل من الفروق بين الجنسين التي كانت موجودة في النظام السابق والتي كانت تحابي المرأة نسبيا على حساب الرجل: ففي النظام العام ارتفع الحد الأدنى لسنّ التقاعد إلى 60 عاما، في حين كان يحدَّد قبل ذلك بـ 55 عاما للمرأة و 60 للرجل.
    Compte tenu des données définitives relatives aux recettes et aux dépenses de 2000, le montant de la réserve opérationnelle sera fixé à 160 millions de dollars, ce qui libérera un montant de 7 millions de dollars pour les ressources générales du PNUD. UN واستنادا إلى البيانات الختامية للإيرادات والنفقات لعام 2000، سيتم تعديل الاحتياطي التشغيلي إلى مستوى جديد قدره 160 مليون دولار، مما يؤدي إلى الإفراج عن 7 مليون دولار من أجل الموارد العامة للبرنامج الإنمائي.
    b) Montant de la réserve opérationnelle. Il est proposé (art. 19.2 du règlement financier) que le montant de la réserve opérationnelle soit calculé selon les directives du Directeur exécutif, plutôt que fixé à 20 % des produits ordinaires de l'année, comme le prévoit l'article 112.1 du Règlement financier du FNUAP; UN (ب) مستوى الاحتياطي التشغيلي - يُقترح في البند 19-2 أن يُحسب مستوى الاحتياطي التشغيلي وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المدير التنفيذي بدلا من تحديدها بنسبة 20 في المائة من إجمالي الإيرادات العادية لتلك السنة على النحو المنصوص عليه في البند 112-1 من النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus