"fixé des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • أهدافا
        
    • أهدافاً
        
    • بتحديد أهداف
        
    • الأهداف التي ينبغي تحقيقها
        
    La communauté internationale s'est fixé des objectifs ambitieux. UN إن المجتمع الدولي وضع لنفسه أهدافا متشددة المطالب.
    Au total, 19 pays se sont fixé des objectifs en matière de fécondité, 21 en matière de migration et 23 en ce qui concerne la mortalité. UN وهناك ما مجموعه ١٩ بلدا وضعت أهدافا بالنسبة للخصوبة، فيما يتوخى ٢١ بلدا أهدافا للهجرة ويعتمد ٢٣ بلدا أهدافا بالنسبة للوفيات.
    La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. UN وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي.
    Depuis 2005, il a fixé des objectifs destinés à suivre l'insertion sociale des immigrés. UN ومنذ عام 2005، وضعت الحكومة لنفسها أهدافاً تتعلق بالإدماج الاجتماعي من أجل رصد إدماج السكان من المهاجرين.
    Selon les estimations, la Chine produit un million de digesteurs chaque année, et ce chiffre devrait progresser puisque le Gouvernement subventionne cette production et pour laquelle il a fixé des objectifs de croissance. UN ففي الصين مثلاً، تشير التقديرات إلى إنتاج مليون مرجل للغاز الحيوي سنوياً، كما أن السوق واعدة لمواصلة النمو، إذ توفر الحكومة الإعانات ووضعت أهدافاً لزيادة عدد المراجل.
    La Malaisie estime que le Protocole de Kyoto est une étape historique dans la lutte contre les changements climatiques. Elle déplore toutefois que l’on n’ait pas fixé des objectifs plus ambitieux. UN ٥ - وذكر أن ماليزيا تعتبر بروتوكول كيوتو خطوة تاريخية متقدمة في مكافحة تغير المناخ، على الرغم من رغبتها بتحديد أهداف تتسم بمزيد من الطموح.
    Nous nous sommes fixé des objectifs ambitieux et nous avons eu raison de le faire. UN لقد حددنا ﻷنفسنا أهدافا طموحة، وقد أحسنا في ذلك.
    Dix-neuf pays au total se sont fixé des objectifs en matière de fécondité, 21 en matière de migrations et 23 en matière de mortalité. UN ووضع ما مجموعه ١٩ بلدا أهدافا للخصوبة، و ٢١ بلدا أهدافا للهجرة، و ٢٣ بلدا أهدافا للوفيات.
    Certains pays ont fixé des objectifs d'inflation. Parmi eux, le Brésil, le Chili et le Pérou ont relevé leurs taux, la Colombie et le Mexique préférant de leur côté se concentrer sur des mesures de stimulation de la croissance économique. UN ومن بين البلدان التي حددت لنفسها أهدافا لبلوغها فيما يتعلق بمعدل التضخم، هناك البرازيل وبيرو وشيلي التي رفعت سعر الفائدة، في حين لم تفعل كولومبيا والمكسيك ذلك، وإنما ركزتا على تعزيز النمو الاقتصادي.
    Et il y a 10 ans, à l'aube d'un nouveau millénaire, nous avons fixé des objectifs concrets pour libérer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de l'injustice que constitue l'extrême pauvreté. UN وقبل عقد، في فجر الألفية الجديدة، وضعنا أهدافا محددة لإنقاذ أبناء جلدتنا الرجال والنساء والأطفال من ظلم الفقر المدقع.
    Ainsi, l'Allemagne, l'Autriche et le Danemark se sont fixé des objectifs de découplage en matière de ressources. UN إذ وضعت ألمانيا والنمسا والدانمرك لنفسها أهدافا تقضي بفصل الموارد.
    Dans ce domaine également, le Costa Rica s'est fixé des objectifs ambitieux et il aspire à devenir un pays sans émission nette de carbone d'ici à 2020. UN وفي هذا السياق، أيضا، حددت كوستاريكا لنفسها أهدافا وآمالا طموحة لتصبح بلدا خاليا من انبعاثات الكربون بحلول عام 2020.
    La moitié seulement des plans nationaux existants comporte des indicateurs, et seule la Sierra Leone a fixé des objectifs assortis de délais. UN وسيراليون هي البلد الوحيد الذي وضع أهدافا محددة زمنيا.
    Ces sommets et conférences ont fixé des objectifs et des cibles en matière de coopération internationale pour le développement. UN وقد حددت مؤتمرات القمة وهذه المؤتمرات أهدافا وغايات للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'UNICEF, qui en est bien conscient, s'est fixé des objectifs ambitieux en matière de commercialisation et de collecte de fonds. UN واليونيسيف مدركة لهذه الحالة وهي تضع أهدافا طموحة لكل من التسويق وجمع الأموال.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous nous sommes fixé des objectifs précis pour nos efforts communs de développement en tant qu'États Membres. UN وفي إعلان الألفية حدّدنا، بوصفنا الدول الأعضاء، أهدافا واضحة لجهودنا الإنمائية الموحدة.
    Dans le cadre de la programmation financière, nous avons fixé des objectifs budgétaires, approuvés par le Conseil monétaire et rendus publics. UN وكجزء من البرمجة المالية، وضعنا أهدافاً مالية اعتمدها مجلس النقد ونشرها.
    Les Îles Salomon se sont fixé des objectifs ambitieux dans différents cadres internationaux. UN لقد وضعت جزر سليمان لنفسها أهدافاً طموحة تحققها تدريجيا ضمن أطر دولية مختلفة.
    Le Gouvernement a fixé des objectifs à atteindre en ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique et publique. UN حددت الحكومة أهدافاً لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Objectifs 223. Le Comité directeur national a fixé des objectifs et des stratégies pour la mise en oeuvre d'un programme national de nutrition. UN ٣٢٢- قامت اللجنة التوجيهية الوطنية بتحديد أهداف وصياغة استراتيجيات لتنفيذ برنامج تغذية وطني.
    Déjà, au moins 118 pays se sont fixé des objectifs en matière d'énergie renouvelable et 109 pays se sont dotés de politiques favorisant l'utilisation d'énergies renouvelables pour la production d'électricité. UN وقام ما لا يقل عن 118 بلدا حاليا بتحديد أهداف تتعلق بالطاقة المتجددة و 109 بلدان بوضع سياسات لدعم الطاقة المتجددة في قطاع الطاقة.
    En revanche, seul un tiers environ s'était fixé des objectifs de santé procréative. UN بيد أن الأهداف التي ينبغي تحقيقها من أجل الصحة الإنجابية لم تدرج سوى في ثلث عدد النهج تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus