"fixé par l'" - Traduction Français en Arabe

    • الذي حددته الأمم
        
    • التي حددتها الأمم
        
    • التي حددتها منظمة
        
    • الذي حددته منظمة
        
    • الذي وضعته الأمم
        
    • الذي حدده الاتحاد
        
    Même si nous atteignons l'objectif de deux degrés fixé par l'ONU, les catastrophes seront toujours une réalité. UN وحتى إذا حققنا هدف الدرجتين الذي حددته الأمم المتحدة، فستبقى الكوارث حقيقة واقعة.
    Nous applaudissons également les pays qui ont pris les mesures qui s'imposent en vue d'atteindre le seuil de 0,7 % fixé par l'ONU pour l'aide publique au développement. UN كما نحيي البلدان التي اتخذت خطوات صوب بلوغ هدف 0.7 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En 2000, l'aide publique au développement luxembourgeoise a atteint 0,71 % du produit national brut, dépassant ainsi l'objectif fixé par l'ONU. UN لقد بلغت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2000 من لكسمبرع 0.72 في المائة من ناتجنا القومي الإجمالي. وبذا نكون قد تجاوزنا الهدف الذي حددته الأمم المتحدة.
    Ces tueries délibérées, qui ne participent guère du maintien de l'ordre, ne s'inscrivent pas non plus dans le mandat fixé par l'ONU. UN فإطلاق الرصاص لأسباب هي أبعد ما تكون عن حفظ النظام، لا يندرج هو الآخر ضمن الولاية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Ce montant dépasse largement l'objectif de l'affectation de 0,7 % du produit national brut à l'APD fixé par l'ONU. UN وهذا المبلغ يتجاوز النسبة المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية التي حددتها الأمم المتحدة والبالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Le ratio APD/PNB pour l'ensemble des pays membres de l'OCDE ne cesse de diminuer année après année; il est passé de 0,33 % du PNB en 1990 à 0,22 % en 1997, soit un niveau inférieur au tiers de l'objectif fixé par l'ONU. UN وهذه النسبة، التي بلغت 0.33 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للدول المانحة في 1990، انخفضت إلى 0.22 في المائة في 1997، وهو مستوى يساوي أقل من ثلث الهدف الذي حددته الأمم المتحدة لهذه التدفقات.
    À ce jour, seuls le Danemark, le Luxembourg, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède continuent à dépasser l'objectif fixé par l'ONU, tandis que le Royaume-Uni devrait l'atteindre en 2013. UN وحتى الآن لا تزال الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا هي البلدان الوحيدة التي تقدم ما يتجاوز الهدف الذي حددته الأمم المتحدة، فيما يتوقع أن تبلغ المملكة المتحدة هدف المنظمة هذا في عام 2013.
    Elle est aussi inférieure aux montants convenus au niveau international, seuls quelques pays donateurs consacrant effectivement 0,7 % de leur revenu national brut à l'APD, conformément à l'objectif fixé par l'ONU. UN وهي لا ترقى أيضاً إلى مستوى الالتزامات الدولية، ولم تف إلا قلة من البلدان المانحة بهدف المساعدة الإنمائية الرسمية الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    La famine, les graves inondations et les migrations dues aux changements climatiques deviendront réalité même si nous maintenons l'objectif de deux degrés fixé par l'Organisation des Nations Unies. UN وستصبح المجاعة والفيضانات الشديدة والهجرة بسبب تغير المناخ واقعا حتى إذا التزمنا بهدف الدرجتين الذي حددته الأمم المتحدة.
    Le niveau de son aide excède de loin depuis des décennies l'objectif de 0,7 % du revenu national brut fixé par l'ONU. Elle est géographiquement diverse, car elle s'adresse à un grand nombre de pays de toutes les régions. UN وقد تجاوز مستوى هذه المساعدات على مدى عقود الهدف الذي حددته الأمم المتحدة عند 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، وكانت متنوعة جغرافيا ووصلت إلى عدد كبير من البلدان في كل المناطق النامية.
    Nous demandons instamment que l'aide publique au développement à l'Afrique soit augmentée et que les pays développés respectent l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB) fixé par l'ONU. UN 43 - إننا نحث على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا وضرورة التزام البلدان المتقدمة النمو بالهدف الذي حددته الأمم المتحدة وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Il a également noté avec préoccupation qu'une majorité des pays donateurs ne s'étaient pas conformés à l'objectif fixé par l'ONU selon lequel ils devaient consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide internationale. UN ولاحظت أيضاً بعين القلق أن الهدف الذي حددته الأمم المتحدة البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمعونة الدولية لم يتحقق في غالبية كبيرة من البلدان المانحة.
    En conséquence, Tuvalu lance un appel aux pays donateurs pour qu'ils fassent un effort sérieux afin d'atteindre l'objectif minimum d'aide publique au développement fixé par l'ONU, permettant ainsi aux peuples des pays les moins avancés aient une meilleure qualité de vie. UN ولذلك تناشد توفالو البلدان المانحة أن تبذل جهودا جادة للوفاء بهدف الحد الأدنى من المساعدة الإنمائية الرسمية الذي حددته الأمم المتحدة بغية تمكين أقل البلدان نموا من تحقيق نوعية حياة أفضل لشعوبها.
    Au Sommet du Millénaire, j'ai engagé l'Irlande à atteindre l'objectif fixé par l'ONU de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2007. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، ألزمتُ أيرلندا بتحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2007.
    Plusieurs pays donateurs ont même atteint l'objectif de 0,7 % fixé par l'ONU concernant l'aide publique au développement et se sont engagés à atteindre 1 % en 2005-2006. UN ووصلت مساعدات بعض البلدان المانحة إلى الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو بنسبة 0.7 في المائة والتزمت ببلوغ نسبة 1 في المائة خلال الفترة من 2005 إلى 2006.
    Sur 22 pays membres du CAD, cinq seulement ont dépassé l'objectif fixé par l'ONU. UN ومن بين البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، وعددها 22 بلداً، لم تتجاوز سوى 5 منها الهدف الذي حددته الأمم المتحدة.
    Ce montant dépasse l'objectif fixé par l'ONU qui est 0,7 % du produit national brut. UN وهذا المبلغ يتجاوز النسبة المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية التي حددتها الأمم المتحدة، والبالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Les 15 États membres se sont engagés à atteindre l'objectif de 0,7 % fixé par l'ONU d'ici à 2015, s'ils ne l'ont pas déjà atteint. UN والتزمت خمس عشرة دولة عضوا بـبلوغ نسبة 7,0 في المائة التي حددتها الأمم المتحدة بحلول عام 2015، إن لم تكن قد بلغتها بالفعل.
    Les niveaux d'APD représentaient 0,33 % du revenu national brut des pays membres du Comité d'aide au développement (CAD), ce qui reste en deçà de l'objectif de 0,7 % du revenu national brut à atteindre d'ici à 2015 qui a été fixé par l'ONU. UN وبلغت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية 0.33 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بالنسبة للبلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، وهي النسبة التي تظل دون النسبة المستهدفة التي حددتها الأمم المتحدة، وهي 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي المطلوب بلوغها بحلول عام 2015.
    8. De nombreux pays ont déjà atteint l'objectif fixé par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour l'an 2000, à savoir un taux de mortalité infantile égal ou inférieur à 50 pour 1 000 naissances vivantes. UN ٨ - وقد حقق العديد من البلدان، بالفعل، اﻷهداف التي حددتها منظمة الصحة العالمية لعام ٢٠٠٠، والتي تتمثل في إيقاف معدل وفيات اﻷطفال عن ٥٠ أو أقل، بين كل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء.
    Sur les 61 pays pour lesquels on avait des données de tendance sur le retard de développement, 16 seulement avaient atteint l'objectif fixé par l'OMS, soit un taux de prévalence maximal de 20 % pour l'ensemble des pays d'ici à 2020. UN ومن بين البلدان البالغ عددها ١٦ بلداً والتي توفرت بشأنها بيانات عن اتجاهات نقص النمو، هناك ٦١ بلداً فقط استوفت الرقم الذي حددته منظمة الصحة العالمية والذي يهدف إلى معدل انتشار في حدود ٢ في المائة أو أقل بالنسبة لجميع البلدان بحلول عام ٠٢٠٢.
    Nous nous associons aux dirigeants du Brésil, du Chili, de la France, de l'Espagne et d'autres pour exhorter les riches du Nord à consacrer 0,7 % de leur richesse nationale à l'APD pour atteindre ainsi l'objectif fixé par l'ONU. UN ونضم صوتنا إلى قادة إسبانيا والبرازيل، وشيلي، وفرنسا، وآخرين في البلدان الغنية في الشمال على تخصيص 0.7 في المائة من ثروتها الوطنية لصالح إدارة التنمية الخارجية. وبذلك نصل إلى الهدف الذي وضعته الأمم المتحدة.
    Pendant les deux premiers trimestres de l'année 2010, l'inflation a diminué et n'est plus maintenant que de 1,5 %, ce qui reste en-deçà du seuil de 2 % fixé par l'Union économique et monétaire ouest-africaine. UN وخلال الربعين الأولين من عام 2010، انخفض معدل التضخم إلى 1.5 في المائة فقط، فبقي بذلك ضمن الإطار المستهدف الذي حدده الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وهو 2 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus