"fixé pour l'exercice" - Traduction Français en Arabe

    • المحدد لفترة
        
    • المنشود لفترة
        
    • المقرر لفترة
        
    Les résultats dépassent largement l'objectif fixé pour l'exercice et les résultats de l'exercice précédent. UN ويتجاوز الأداء إلى حد بعيد الهدف المحدد لفترة السنتين السابقة والأداء الفعلي المتحقق فيها.
    Toutefois, ce résultat n'est que partiel dans la mesure où l'objectif a été fixé pour l'exercice biennal tout entier. UN ومع ذلك، لم يكن ذلك إلا نتيجة جزئية؛ والهدف المحدد لفترة السنتين هدف تراكمي.
    Quatre réseaux de partage du savoir ont été créés, auxquels participent 46 établissements, nombre supérieur à l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 30. UN ويجري إنشاء أربع شبكات لتبادل المعارف تضم 46 مؤسسة، متجاوزة بذلك الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 30 مؤسسة.
    Grâce à la refonte du site Web, le nombre de pages vues a dépassé de 40 % l'objectif fixé pour l'exercice. UN وأسفرت عملية إعادة تصميم الموقع الشبكي عن زيادة في عدد الصفحات المطلع عليها إذ تم تجاوز الهدف المحدد لفترة السنتين بنسبة 40 في المائة.
    S'agissant de l'intérêt des travaux, le taux de satisfaction des personnes interrogées a été de 80 %, ce qui correspond à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. UN وقد نالت أهمية البرنامج نسبة رضى لدى المستجوبين قدرها 80 في المائة، مما أتاح بلوغ الهدف المنشود لفترة السنتين.
    Les sites Internet du Département ont enregistré 436 millions de visites, ce qui correspond au triple de l'objectif fixé pour l'exercice biennal. UN وبلغ عدد الزيارات إلى مواقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الإنترنت 436 مليون زيارة، أي ثلاثة أمثال الهدف المقرر لفترة السنتين.
    Le nombre de réseaux et d'accords promouvant des approches participatives du développement est passé de 11 à 14, l'objectif fixé pour l'exercice biennal ayant ainsi été atteint. UN وزاد عدد الشبكات والاتفاقات التي تعزز نهج التنمية القائمة على المشاركة من 11 إلى 14، وهو ما يحقق الهدف المحدد لفترة السنتين.
    Le pourcentage de personnes interrogées s'étant déclarées satisfaites des services d'achat est passé de 97,5 % à 98 %, conformément à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. UN وارتفعت النسبة المئوية للمجيبين على الاستقصاء الذين أعربوا عن رضاهم عن خدمات المشتريات من 97.5 في المائة إلى 98 في المائة، وفقاً للهدف المحدد لفترة السنتين.
    Comme l'indiquent des études d'évaluation, les services fournis ont recueilli un taux de satisfaction de 95,2 %, au-delà de l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 95 %. UN وتُبيّن الدراسات الاستقصائية التقييمية أن معدل الرضا عن الخدمات المقدمة بلغ ما نسبته 95.2 في المائة، وهو ما يتجاوز الهدف البالغ 95 في المائة المحدد لفترة السنتين.
    Durant l'exercice biennal, il y a eu 3 267 444 consultations en ligne sur le site Web du sous-programme, au-delà de l'objectif fixé pour l'exercice. UN وخلال فترة السنتين، سُجّلت 444 267 3 استشارة إلكترونية على الموقع الإلكتروني للبرنامج الفرعي، بما يمثل زيادة عن الهدف المحدد لفترة السنتين.
    Le résultat effectif de 80 % est pleinement conforme à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. UN 936 - يتماشى الأداء الفعلي البالغة نسبته 80 في المائة تماما مع الهدف المحدد لفترة السنتين.
    Les réseaux mis en place et épaulés par le Centre ont atteint le seuil critique de 120, soit à peine un de moins que l'objectif fixé pour l'exercice. UN بلغت التغطية الدولية للشبكات التي أنشأها مركز التجارة الدولية ويقدم لها الدعم الحد الأدنى الضروري البالغ 120 شبكة، وهو عدد لا يقل إلا بشبكة واحدة فقط عن الهدف المحدد لفترة السنتين.
    Malgré les progrès accomplis, l'augmentation de la charge de travail, et donc de la quantité de documents produits, a empêché d'atteindre l'objectif de la réduction du nombre de documents qui avait été fixé pour l'exercice biennal. UN ورغم التقدم المحرز، لم يتحقق الهدف المحدد لفترة السنتين وهو خفض عدد الوثائق، ويعزى ذلك إلى زيادة عبء العمل وزيادة عدد الوثائق الصادرة.
    Pendant l'exercice, 691 experts nationaux ont bénéficié des activités de renforcement des capacités, soit près de trois fois plus que l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 240 experts. UN وخلال فترة السنتين، استفاد 691 خبيراً وطنياً من جهود الشعبة في مجال بناء القدرات، بما يقارب ثلاثة أمثال الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 240 خبيراً.
    Les États Membres ont approuvé 33 recommandations de politique générale ou conclusions de travaux de recherche : l'objectif fixé pour l'exercice biennal a donc été dépassé. UN ومع إعراب الدول الأعضاء 33 مرّة عن تأييدها لتوصيات السياسات و/أو اعترافها بنتائج البحوث، يكون قد تمّ تجاوز الهدف المحدد لفترة السنتين.
    Ces chiffres dépassent l'objectif fixé pour l'exercice 2010-2011 et représentent respectivement 156 % et 326 % de plus que le nombre de réunions prévues dans ces deux catégories. UN ويتجاوز ذلك الهدف المحدد لفترة السنتين 2010-2011 ويحقق بنسبة 156 في المائة و 326 في المائة على التوالي، بالمقارنة بالاجتماعات المسقطة لفترة السنتين.
    En outre, le nombre de téléchargements de publications de l'Institut contenant des analyses de politiques pertinentes et des recommandations sur les mesures à prendre en matière de développement local s'élève à 1 301 805, dépassant largement l'objectif des 300 000 téléchargements fixé pour l'exercice biennal. UN وعلاوة على ذلك، تم تنـزيل منشورات المعهد المتعلقة بالتنمية المحلية التي تتضمن محتوياتها معلومات ذات صلة ودراسات تحليلية متعلقة بالسياسات وتوصيات للعمل، بما يبلغ 805 301 1 مرة، متجاوزا بكثير الهدف المقرر البالغ 000 300 مرة المحدد لفترة السنتين.
    L'Albanie, les Fidji, le Samoa, Vanuatu, le Zimbabwe et la Zambie, ont signalé une réduction des délais de dédouanement de l'ordre de 66 à 96 % après l'installation de ce système, ce qui est supérieur à l'objectif de 50 % qui avait été fixé pour l'exercice biennal. UN وسجلت كل من ألبانيا وزامبيا وزمبابوي وساموا وفانواتو وفيجي انخفاضا في الوقت اللازم للتخليص الجمركي بنسبة تتراوح من 66 إلى 96 في المائة بعد تركيب النظام الآلي للبيانات الجمركية، بحيث تجاوزت الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 50 في المائة.
    Les présidents de la Conférence du désarmement et les États Membres ont reconnu à 22 reprises la qualité des services fournis par le Service de Genève et le Secrétariat de la Conférence, soit plus que l'objectif de 20 fois fixé pour l'exercice biennal 2006-2007. UN أقر رؤساء مؤتمر نزع السلاح والدول الأعضاء في 22 مناسبة بما يتسم به الخدمات التي يقدمها فرع جنيف وأمانة مؤتمر نزع السلاح من جودة رفيعة، وهذا يتجاوز هدف 20 مناسبة المحدد لفترة السنتين 2006-2007.
    Le nombre total de fournisseurs originaires de pays en développement et de pays en transition participant aux procédures d'achat de l'Organisation des Nations Unies est passé de 570 à 1 267, soit le double de l'objectif de 630 fixé pour l'exercice biennal. UN وارتفع العدد الإجمالي للشركات الموردة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تشارك في عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات، من 570 إلى 267 1 شركة، ويمثل ذلك ضعف الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 630 شركة.
    Les évaluations qu'il a réalisées ont été mentionnées par différentes parties concernées dans au moins 145 publications scientifiques, documents d'orientation et documents de séance, un résultat supérieur à l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 50 nouvelles références. UN وقد عادت جهات معنية شتّى إلى التقييمات التي أجراها الفريق وأشارت إليها كمرجع في ما لا يقل عن 145 من المجلات العلمية والأوراق السياساتية وأوراق المؤتمرات، ليتم بذلك تجاوز الهدف المنشود لفترة السنتين وقدره 50 إشارة مرجعية جديدة.
    Le total de 185 activités a largement dépassé l'objectif de 56 fixé pour l'exercice biennal. UN وكان مجموع الأنشطة، الذي بلغ 185 نشاطا، يتجاوز بكثير العدد المقرر لفترة السنتين، وهو 56 نشاطا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus