Cette année, nous nous trouvons à mi-chemin de l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | لقد وصلنا هذا العام إلى علامة منتصف الطريق للتاريخ المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، عام 2015. |
Les intérêts et les préoccupations de ces pays doivent être aussi au centre de l'action menée durant le temps qui reste avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تكون اهتمامات وشواغل هذه البلدان في صلب هذه الإجراءات خلال الوقت المتبقي لبلوغ الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous trouvons pratiquement à mi-parcours de l'échéance fixée pour la réalisation des modestes objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | نحن عمليا في منتصف الطريق المؤدي إلى الغاية المحددة لتحقيق الأهداف المتواضعة وصولا إلى الغايات الإنمائية للألفية. |
Bien qu'un tiers de la période totale fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se soit déjà écoulée, les objectifs ne sont malheureusement pas atteints au rythme prévu. | UN | وعلى الرغم من انقضاء ثلث الفترة المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية برمتها، من المؤسف أن بلوغ المقاصد المحددة لا يتم بالوتيرة المتوخاة. |
Il reste un peu moins de deux ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs, et les résultats sont mitigés. | UN | والتاريخ المستهدف لتحقيق هذه الأهداف هو أقل من عامين من اليوم علماً بأنَّ الإنجازات كانت متفاوتة حتى الآن. |
Dans un environnement mondial qui évolue rapidement, nous devons également voir au-delà de la date fixée pour la réalisation des objectifs. | UN | ففي بيئة دولية سريعة التغيير، يجب علينا أن نستشرف ما بعد الموعد المحدد لبلوغ الأهداف. |
Alors que la date butoir de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement approche rapidement, il est évident que de considérables progrès ont été effectués. | UN | وأشار إلى أنه مع اقتراب عام 2015 وهو التاريخ المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يبدو واضحا أنه تم إحراز تقدم ملموس. |
La date butoir fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se rapproche rapidement et le programme de développement pour l'après-2015 est en train de prendre forme. | UN | كما أن الحد الزمني المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية آخذ في الاقتراب بسرعة، بينما تتجه خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى التبلور. |
À seulement cinq ans de l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, tous les pays doivent agir avec un sentiment d'urgence accru si l'on veut atteindre les cibles. | UN | وإذ لم يعد يفصلنا سوى خمس سنوات عن الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يتعزز لدى جميع الدول الإحساس بالإلحاح، إذا أريد بلوغ الغايات. |
La Jordanie salue la décision prise par l'Assemblée générale de tenir une réunion plénière de haut niveau au début de sa soixante-cinquième session, cinq ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشيد الأردن بقرار الجمعية العامة المتعلق بالدعوة إلى عقد اجتماع عام رفيع المستوى عند افتتاح دورتها الخامسة والستين، قبل حلول الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بخمسة أعوام. |
Nous ne sommes qu'à cinq ans de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), alors que les répercussions des multiples crises continuent d'être durement ressenties dans le monde en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ولم يبق أمامنا سوى خمس سنوات على الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الوقت نفسه، ما زال العالم النامي، ولا سيما أقل البلدان نموا، يتأثر بقوة بتداعيات الأزمات المتعددة. |
En septembre 2007, on sera à mi-parcours de l'échéance fixée pour la réalisation de ces objectifs. | UN | ويوافق شهر أيلول/ سبتمبر عام 2007 منتصف الطريق نحو الموعد المحدد لتحقيق الأهداف. |
Je voudrais exprimer nos remerciements au Président de l'Assemblée générale pour avoir convoqué ce débat opportun, en particulier alors que nous sommes arrivés à mi-chemin de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وأود أن أعرب عن شكرنا لرئيس الجمعية العامة على عقد هذه المناقشة الجيدة التوقيت، خاصة ونحن الآن في منتصف الطريق إلى السنة المستهدفة المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons parcouru environ la moitié du chemin avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et nous devrons bientôt tenir nos engagements. | UN | وها نحن الآن على مشارف منتصف الفترة الزمنية المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعما قريب سيتعين علينا الوفاء بوعودنا. |
Mais il faut dire que l'enthousiasme des premières heures contraste d'avec la réalité du moment, à mi-parcours de l'échéance cruciale de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | غير أنه لا بد من القول إن الحماس الذي اتسمت به الأيام الأولى للشراكة الجديدة يتناقض مع الحقيقة الراهنة، ونحن في منتصف الفترة الحاسمة المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015. |
À l'approche de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs, des préparatifs sont en cours en vue d'élaborer le programme de développement mondial pour l'après-2015. | UN | ومع اقتراب الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف، يجري التحضير حاليا لصياغة خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Pour respecter la date limite de 2015 fixée pour la réalisation des OMD, la communauté internationale doit apporter une aide plus active au continent. | UN | وإذا أريد الوفاء بالموعد النهائي المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، لا بد أن يزيد المجتمع الدولي مشاركته في تقديم المساعدة للقارة. |
Cependant, le fait que, dans notre examen, nous soyons aussi préoccupés que ne soient réduits à néant les progrès accomplis jusqu'ici, cinq ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, ne cadre pas avec l'esprit des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | القلق الشديد جدا الذي نشعر به من أن التقدم المحرز حتى الآن يمكن أن ينتكس كلية في هذه المرحلة، قبل خمس سنوات فقط من التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يتماشى في رأينا مع روح الأهداف الإنمائية للألفية. |
À sept années de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire, nous constatons avec préoccupation que, si certaines régions du monde ont fait quelques progrès, il y a encore beaucoup de retards, voire de reculs, dans d'autres régions. | UN | وإذ يتبقى سبع سنوات على الموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نلاحظ مع القلق أنه أحرز تقدم كبير في بعض مناطق العالم، ما زالت هناك حالات تأخير بل وخطوات إلى الوراء في مناطق أخرى. |
À mi-chemin de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une alternative se présente à nous. | UN | فقد وصلنا إلى نقطة حرجة في منتصف طريقنا نحو الوفاء بالموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À michemin de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une alternative se présente à nous. | UN | فقد وصلنا إلى نقطة حرجة في منتصف طريقنا نحو الوفاء بالموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle arrive à point nommé, 10 ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire et cinq ans avant 2015, échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إنه حدث يأتي في الوقت المناسب بعد عشر سنوات من اعتماد إعلان الألفية، وخمس سنوات قبل الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015. |