En fait, la plupart des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire découlent de différentes tribunes internationales et conférences mondiales des années 90 et plus anciennes. | UN | ومعظم الأهداف المحددة في إعلان الألفية مستقاة في الحقيقة من محافل دولية ومؤتمرات عالمية عديدة انعقدت في التسعينات وقبلها. |
Le Gouvernement du Royaume—Uni s'attache activement à atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration susmentionnée, en vue de promouvoir le rôle de la femme dans les sciences, l'ingénierie et la technologie à l'intérieur du pays. | UN | وما برحت حكومة المملكة المتحدة تعمل بنشاط على انجاز اﻷهداف المحددة في إعلان النوايا بشأن الجنسين والعلم والتكنولوجيا بهدف تعزيز دور المرأة في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا في هذا البلد. |
Des progrès frappants ont été accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأُحرزت إنجازات بارزة في تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire ne semblent qu'une aspiration lointaine. | UN | فالأهداف الواردة في إعلان الألفية تبدو كمطمح بعيد المنال. |
En adoptant la Déclaration de Lima, les États Membres ont su saisir une occasion décisive et il appartient maintenant à ces États et au Secrétariat de réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration. | UN | وفي إطار اعتماد إعلان ليما حالياً، تغتنم الدول الأعضاء فرصة حاسمة، و الأمر الآن بيد الدول الأعضاء والأمانة لتحقيق الأهداف المحددة في الإعلان. |
de 2015 Cette section décrit les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration politique de 2011. | UN | ١١ - يصف هذا الفرع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتوخاة لعام 2015 الواردة في الإعلان السياسي لعام 2011. |
Ma délégation espère travailler avec les délégations des autres États Membres en vue de donner une dimension concrète aux buts fixés dans la Déclaration du Sommet. | UN | ووفدي يتطلع إلى العمل مع وفود الدول الأعضاء الأخرى في جهد لترجمة الأهداف المبينة في إعلان القمة إلى أعمال واقعية. |
Seul l'effort concerté de toutes les nations nous permettra d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. | UN | ولا يمكننا بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلا بتضافر جهود جميع الدول. |
Dans une certaine mesure, nous avons atteint les objectifs que nous nous sommes fixés dans la Déclaration du Millénaire, malgré la hausse plutôt décourageante de la demande d'opérations de maintien de la paix dans le monde. | UN | لقد حققنا، إلى حد ما، الأهداف المحددة في إعلان الألفية، بالرغم من ارتفاع الطلب العالمي على عمليات حفظ السلام، المثبط للهمة نوعا ما. |
En République de Moldova, la transition en cours entre une économie planifiée et une économie de marché limite indubitablement la capacité de l'État d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration et le Plan d'action du Sommet. | UN | لا شك في أن انتقال جمهورية مولدوفا الجاري حاليا من نظام الاقتصاد الموجَّه إلى اقتصاد السوق يحدّ من قدرة الدولة على تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة. |
La volonté d'atteindre l'ensemble des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire doit être au coeur de l'exercice de réforme, ainsi que la mise en oeuvre de tous les plans d'action issus des grandes conférences des années 90. | UN | إن ممارسة الإصلاح يجب أن تنطوي في صميمها على الرغبة في تحقيق جميع الأهداف المحددة في إعلان الألفية وكذلك على تنفيذ جميع خطط العمل الصادرة عن المؤتمرات الكبرى التي عقدت في التسعينات. |
Durant les débats de ces deux derniers jours, de nombreuses idées judicieuses et originales ont été formulées en vue d'accroître les chances des pays d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement et à travers les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأدت المناقشات على امتداد اليومين الماضيين إلى العديد من السبل الواقعية المبتكرة لتحسين فرص البلدان في الوفاء بالغايات المحددة في إعلان الالتزام والأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme le rapport le rappelle, plusieurs des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire sont formulés depuis des années. Ils sont bien connus. | UN | ومثلما يذكر التقرير، فان العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية ما زالت ترافقنا منذ سنين، وهي معروفة جيداً. |
Pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement, les politiques macroéconomiques devaient prendre en compte les sexospécificités. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة مراعاة الأبعاد الجنسانية في سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق الغايات الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
La principale difficulté se posant aux décideurs des États membres consiste à accélérer la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء هو تسريع عملية تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Même si certains projets répondent aux critères fixés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, les principaux clients de la FAO étant les gouvernements, l'investissement de l'Organisation dans les questions autochtones est souvent limité. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المشاريع تفي بالمعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة، فإن المتعاملين الأساسيين مع منظمة الأغذية والزراعة هم الحكومات، وهذا ما يحد غالباً من عمل المنظمة في قضايا الشعوب الأصلية. |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour parvenir aux objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée à l'issue de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتوصل إلى بلوغ الأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمد في أعقاب دورة الجمعية العامة العشرين الاستثنائية. |
Les renseignements qui lui seront communiqués, ainsi que les données provenant d'une multiplicité d'autres sources, permettront de déterminer le degré de réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement pour 2003. | UN | وسوف تستخدم المعلومات التي قدمتها الدول والبيانات الواردة من مجموعة عريضة من المصادر لرصد التقدم صوب بلوغ الأهداف الواردة في الإعلان بالنسبة لعام 2003. |
L'organisation péruvienne MADRE s'associe à des organisations de jeunes partout dans le monde pour réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | 64 - وتقيم المنظمة غير الحكومية MADRE في بيرو شراكة مع منظمات الشباب من جميع أنحاء العالم سعيا لتحقيق الأهداف المبينة في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Les objectifs fixés dans la Déclaration de Copenhague ne pourront être réalisés en l'absence d'un climat économique international favorable. | UN | ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد. |
Les objectifs à court terme que nous nous sommes fixés dans la Déclaration du Millénaire sont ambitieux. | UN | إن الأهداف التي حددناها لأنفسنا في إعلان الألفية أهداف بعيدة المدى، وقد يبدو لنا أن عام 2015 ما زال بعيدا. |
5. Réaffirme qu'il est nécessaire de respecter les délais concernant le processus de négociation qui ont été fixés dans la Déclaration ministérielle adoptée à Doha; | UN | " 5 - تؤكد الحاجة إلى احترام المواعيد المحددة لعملية التفاوض، على النحو المنصوص عليه في الإعلان الوزاري المعقود في الدوحة؛ |
La Conférence d'examen était donc une chance unique de combler ces lacunes importantes, de consolider des stratégies efficaces pour atteindre les objectifs ambitieux fixés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban et de reconstituer le fort consensus international qui s'était dégagé à Durban dans la lutte contre toutes les formes de racisme. | UN | ومن ثم، فإن مؤتمر استعراض نتائج ديربان فرصة فريدة لسدّ تلك الثغرات التنفيذية الكبيرة، وتعزيز الاستراتيجيات الفعالة من أجل تحقيق الأهداف الطموحة المحدَّدة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، وإعادة بناء توافق الآراء الدولي القوي الذي صيغ في ديربان في إطار مكافحة العنصرية بجميع أشكالها. |
Considérant que l'examen de haut niveau s'inscrit dans le processus visant à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et buts fixés dans la Déclaration politique et le Plan d'action et dans la recherche des moyens d'en améliorer l'application pour surmonter les difficultés rencontrées dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ ترى أنَّ الاستعراض الرفيع المستوى هو جزء من عملية تقييم التقدُّم المحرز في بلوغ الغايات والأهداف المحدَّدة في الإعلان السياسي وخطة العمل وفي إيجاد سُبل لتعزيز تنفيذهما من أجل التغلُّب على التحدِّيات التي تُصادَف في سياق التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، |
, les autres organisations internationales, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales sont invitées à aider les États Membres à appliquer le présent plan d’action, en fonction de leurs ressources disponibles, de leurs mandats respectifs et des rôles différents qu’elles doivent jouer en vue d’atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. | UN | الاقليمية والمنظمات غير الحكومية الى تقديم الدعم الى الدول اﻷعضاء من أجل تنفيذ خطة العمل ، وفقا لمواردها المتاحة وولاياتها المحددة وما يتعين عليها أن تؤديه من أدوار مختلفة في تحقيق الغايات المبينة في الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات . |
Point 3. Vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale: principes directeurs sur la présentation de rapports concernant le Programme d’action mondial et objectifs fixés dans la Déclaration politique | UN | البند ٣ : الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة : المبادئ التوجيهية لﻹبلاغ بشأن برنامج العمل العالمي واﻷهداف المبيﱠنة في اﻹعلان السياسي |