"fixés lors" - Traduction Français en Arabe

    • التي حددتها
        
    • التي قررتها
        
    • والغايات المحددة في
        
    • المحددة في مؤتمر
        
    • الموضوعة في
        
    • التي تقررت في
        
    • التي تحددت في
        
    • التي حُددت في مؤتمر
        
    Nous ne pouvons pas nous permettre de ne pas mettre en oeuvre les objectifs ambitieux mais réalisables que nous nous sommes fixés lors du Sommet du Millénaire, l'année dernière. UN ولا يمكننا أن نفشل في تنفيذ الأهداف بالغة الأثر والممكن تحقيقها التي حددتها قمة الألفية في العام الماضي.
    Elles pourraient également étudier la possibilité de travailler en collaboration avec les organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    L’objectif de la session extraordinaire est d’identifier et d’arrêter les nouvelles initiatives qui s’imposent pour progresser en direction des buts fixés lors du Sommet. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه الدورة الاستثنائية في التعرف على المبادرات اﻹضافية والاتفاق بشأنها بغية المضي قدما صوب تحقيق اﻷهداف التي حددتها القمة.
    En conséquence, ses objectifs demeurent ceux qu'il s'est fixés lors de sa première assemblée (voir ci-dessous). UN وبناء عليه، يضطلع المجلس بالولاية اﻷصلية التي قررتها جمعيته اﻷولى المعنية بالشعوب اﻷصلية دون الانحراف عن هدفه المبين أدناه.
    Le Comité se félicite des engagements pris par les États pour ce qui est de réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire consacrée aux enfants dans le document final intitulé Un monde digne des enfants. UN وترحب اللجنة بالتعهدات التي اتخذتها الدول لبلوغ الأهداف والغايات المحددة في الدورة الاستثنائية من أجل الطفل والتي تم تعيينها في الوثيقة الختامية المعنونة عالم صالح للأطفال.
    1245. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie s'emploie à remplir les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN 1245- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمية للطفل.
    Elles pourraient également envisager la possibilité de travailler en coopération avec des organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN كما أنها يمكن أن تستكشف إمكانية العمل بالتوازي مع المنظمات الإقليمية عند الاقتضاء من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la volonté de mon gouvernement d'atteindre les objectifs fixés lors de la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2001. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا التزام بلدي بتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في عام 2001 خلال دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين.
    Se réjouissant du concours que le Secrétariat de l'Union pour la Méditerranée se dit prêt à apporter pour mener à bien les projets ainsi décidés et réaliser les objectifs prioritaires fixés lors des conférences ministérielles consacrées aux questions sectorielles, UN وإذ نرحب بالاستعداد الذي أبدته أمانة الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط للمساعدة على تنفيذ هذه المشاريع المتفق عليها والأولويات التي حددتها المؤتمرات الوزارية بشأن المسائل القطاعية:
    En deuxième lieu, le Programme fournira une aide technique aux gouvernements pour qu’ils puissent réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire et appliquer d’ici à 2003 des stratégies et programmes nouveaux ou améliorés de réduction de la demande et enregistrer d’ici à 2008 des résultats tangibles dans la réduction de la demande illicite. UN وثانيا، سيوفر البرنامج المساعدة التقنية للحكومات لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج معززة وجديدة لخفض الطلب بحلول العام ٢٠٠٣ وتحقيق نتائج هامة في مجال خفض الطلب غير المشروع بحلول عام ٢٠٠٨.
    À cet égard, Cuba estime que si ces maux persistent, il sera impossible d'atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants de 2002 et, en conséquence, les efforts visant à répondre aux aspirations énoncées dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 et au-delà seront considérablement discrédités. UN وفي هذا الصدد، تعتبر كوبا أنه إذا استمرت هذه العلل، فلن تتحقق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية المعنية بالطفل عام 2002، وأن الجهود لتحقيق التطلعات المحددة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 وما بعده، ستواجه، بالتالي، انتكاسة خطيرة.
    Dans le cadre de l'examen effectué en 2008 des progrès réalisés dans la poursuite des buts et objectifs fixés lors de la vingtième session spéciale de l'Assemblée générale, toutes les parties prenantes concernées devraient identifier les difficultés qu'elles continuent de rencontrer afin que l'on puisse mettre au point des stratégies collectives pour les surmonter. UN وفي سياق الاستعراض الذي تم في عام 2008 للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، يتعين على جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة تحديد التحديات التي ما زالوا يواجهونها بحيث يمكن وضع استراتيجية جماعية للتصدي لهذه التحديات.
    Ayant examiné les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet de l'Organisation tenu l'année dernière - à savoir la mise en marche, dans les meilleurs délais, de tous les mécanismes de l'OSC prévus par la Charte - les chefs d'État considèrent qu'un travail important et utile a été effectué dans cette direction pendant la période écoulée. UN وبعد استعراض التقدم المحرز في إنجاز المهمة التي حددتها القمة التي عقدتها المنظمة في السنة الماضية، مهمة شروع آليات المنظمة المنصوص عليها في الميثاق في العمل في أقرب وقت ممكن، يعتقد رؤساء الدول أن قدرا كبيرا من العمل الجيد قد أنجز في هذا الاتجاه خلال الفترة الماضية.
    Elle continuera de figurer en bonne place lors des grandes conférences et réunions intergouvernementales, dans le but de faire participer les décideurs à un dialogue mondial sur la meilleure façon d'appuyer la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement durable afin d'assurer, d'ici à 2020, une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. UN وكما ستواصل بروزوها اللافت للنظر في المؤتمرات والاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية وذلك بهدف إشراك صناع السياسات في حوار عالمي بشأن أفضل السُبل لدعم المرامي التي قررتها القمة العالمية للتنمية المستدامة والمتمثلة في تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في موعد أقصاه 2020.
    Soulignant la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour atteindre les buts et objectifs fixés lors de toutes les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, et lors de leurs processus d'examen, qui revêtent une importance cruciale pour l'exercice du droit au développement, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ الأهداف والغايات التي قررتها جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية الكبرى التي عقدتها الأمم المتحدة وعملياتها الاستعراضية، التي تحظى بأهمية قصوى في إعمال الحق في التنمية،
    Le Comité se félicite des engagements pris par les États pour ce qui est de réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire consacrée aux enfants dans le document final intitulé Un monde digne des enfants. UN وترحب اللجنة بالتعهدات التي اتخذتها الدول لبلوغ الأهداف والغايات المحددة في الدورة الاستثنائية من أجل الطفل والتي تم تعيينها في الوثيقة الختامية المعنونة عالم صالح للأطفال.
    Le Comité se félicite des engagements pris par les États pour ce qui est de réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire consacrée aux enfants dans le document final intitulé Un monde digne des enfants. UN وترحب اللجنة بالتعهدات التي اتخذتها الدول لبلوغ الأهداف والغايات المحددة في الدورة الاستثنائية من أجل الطفل والتي تم تعيينها في الوثيقة الختامية المعنونة عالم صالح للأطفال.
    1245. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie s'emploie à remplir les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN 1245- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمية للطفل.
    C'est sans aucun doute au gouvernement de chaque pays qu'incombe la responsabilité d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet, mais la coopération et l'aide internationales sont d'une importance vitale pour la promotion du développement social dans le monde. UN ومن المؤكد أن حكومة كل بلد تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة، ولكن التعاون والدعم الدوليين لهما أهمية حيوية للنهوض بالتنمية الاجتماعية في العالم.
    Les États membres ont fait de notables progrès vers la réalisation des objectifs fixés lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وقد أحرزت الدول الأعضاء التقدم اللافت للنظر صوب تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Le secrétariat du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA) continue à s'occuper de l'exécution et de la coordination des mandats fixés lors des sommets des présidents d'Amérique centrale, ainsi que des décisions du Conseil des ministres des relations extérieures. UN 26 - وتواصل أمانة منظومة التكامل بين بلدان أمريكا الوسطى العمل على تنفيذ وتنسيق الولايات التي تقررت في مؤتمر قمة رؤساء دول أمريكا الوسطى، وكذلك مقررات مجلس وزراء الخارجية.
    Le CAC a souligné que les engagements pris et les objectifs fixés lors de récentes conférences mondiales devaient être rapprochés pour constituer un ambitieux programme commun pour l'avenir. UN وشددت لجنة التنسيق الإدارية على وجوب الجمع بين الالتزامات المعقودة والأهداف التي تحددت في المؤتمرات العالمية الأخيرة لوضع جدول عمل مشترك لعمل المنظومة في المستقبل.
    15. Mme FERDAUS (Bangladesh) dit qu'au moment où elle se prépare à célébrer l'an 2000, la communauté internationale doit réexaminer les buts et objectifs fixés lors du Somment mondial pour le développement social de 1995. UN ١٥ - السيدة فردوس )بنغلاديش(: قالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي وهو يتطلع نحو سنة ٢٠٠٠ أن يستعرض اﻷحداث والمقاصد التي حُددت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus