"fixés par le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • التي حددها مجلس
        
    • التي حددها المجلس
        
    • التي يحددها مجلس
        
    • التي وضعها مجلس
        
    • التي قد يضعها المجلس
        
    • التي وضعها المجلس
        
    • يحدده مجلس
        
    • التي حدّدها مجلس
        
    • التي يحددها المجلس
        
    • التي يسندها مجلس الأمن لعمليات
        
    • التي قررها مجلس
        
    • أنجزت متطلبات مجلس
        
    • التي أرساها مجلس
        
    • تُلبى متطلبات مجلس
        
    • الذي حدده المجلس
        
    Toutefois, je voudrais souligner que deux conditions essentielles doivent être remplies pour que les objectifs à long terme fixés par le Conseil de sécurité puissent être atteints. UN على أنه ينبغي التشديد على شرطين أساسيين لبلوغ اﻷهداف البعيدة المدى التي حددها مجلس اﻷمن.
    Pour la question des ressources en matière d'assistance technique, l'Afrique du Sud fera en sorte que sa propre contribution reste pleinement conforme aux objectifs fixés par le Conseil des gouverneurs. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم الموارد للمساعدة التقنية، يود وفــدي أن يذكر أن جنوب أفريقيا ستحرص على أن يظل إسهامها متمشيا تماما مع اﻷهداف التي حددها مجلس المحافظين.
    Afin d'atteindre les objectifs fixés par le Conseil de sécurité, elle doit identifier les habitants du territoire qui remplissent les conditions voulues pour participer au référendum, en respectant les directives et les délais fixés par le Conseil. UN وبلوغا للمقاصد التي حددها مجلس اﻷمن، فإن اللجنة مكلفة بتحديد هوية سكان الاقليم المؤهلين للتصويت في الاستفتاء، وتتبع اللجنة في ذلك مبادئ توجيهية معينة ومواعيد حددها المجلس.
    Toutes ces mesures, et bien d'autres, contribuent également à la réalisation des objectifs fixés par le Conseil dans le domaine des droits de l'homme. UN كذلك تساهم جميع هذه التدابير وتدابير أخرى في بلوغ أهداف حقوق الإنسان التي حددها المجلس.
    Mon Représentant spécial sera prêt à donner aux parties des avis sur le moyen d'atteindre les objectifs fixés par le Conseil. UN وسيكون ممثلي الخاص على استعداد لتقديم المشورة إلى اﻷطراف الليبرية عن كيفية بلوغ اﻷهداف التي يحددها مجلس اﻷمن.
    En outre, il a entrepris d'élaborer une série d'indicateurs interdépendants de résultats pour évaluer le degré de réalisation des objectifs fixés par le Conseil d'administration. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت جهود لوضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء المترابطة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻹدارة.
    Il a cependant noté que l'application de certaines recommandations figurant dans le rapport PPM pourrait être incompatible avec les plafonds fixés par le Conseil d'administration. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير عن الآلام والكروب الذهنية قد لا يكون متوافقاً مع المبالغ القصوى التي حددها مجلس الإدارة.
    Il a cependant noté que l'application de certaines recommandations figurant dans le rapport PPM pourrait être incompatible avec les plafonds fixés par le Conseil d'administration. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير عن الآلام والكروب الذهنية قد لا يكون متوافقاً مع المبالغ القصوى التي حددها مجلس الإدارة.
    :: Contrôler et évaluer plus activement les initiatives de l'ONU en matière de réforme du secteur de la sécurité, en particulier dans le cadre des missions en phase de transition et de l'élaboration de rapports sur les critères fixés par le Conseil de sécurité; UN :: تعزيز رصد وتقييم مبادرات الأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما في سياقات تحوّل البعثات والإبلاغ عن النقاط المرجعية التي حددها مجلس الأمن
    Ces contrats portaient sur des marques précises et sur des configurations d'équipements et de services informatiques établies en fonction des critères fixés par le Conseil de l'informatique et des communications, au Siège. UN وتتصل هذه العقود بأنواع وأشكال محددة من معدات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استنادا إلى الاحتياجات التي حددها مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les composantes information des opérations de maintien de la paix, y compris les fonctions spécialisées, sont déployées dans les délais fixés par le Conseil de sécurité ou, dans le cas des nouvelles opérations, par la mission concernée. UN نشر عناصر إعلامية لعمليات حفظ السلام، بما فيها الوظائف المتخصصة، في حدود الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن أو البعثة المعنية لعمليات حفظ السلام الجديدة
    V. Progrès accomplis par le Gouvernement tchadien dans la réalisation des objectifs fixés par le Conseil de sécurité UN خامسا - التقــــدم الذي أحرزته حكومة تشاد في استيفاء المعايير التي حددها مجلس الأمن
    La Fondation s'attache à mettre comme priorité à se conformer au plus près aux objectifs de développement fixés par le Conseil économique et social. UN تحرص المؤسسة على أن تضع في قائمة أولوياتها التقيد التام بالأهداف الإنمائية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le résumé analytique du plan de distribution fournit des renseignements indispensables sur la manière dont l'Iraq se propose de mettre en oeuvre les dispositions des décisions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris en ce qui concerne les objectifs et priorités humanitaires fixés par le Conseil. UN ويقدم الموجز التنفيذي لخطة التوزيع معلومات أساسية عن الطريقة التي يعتزم بها العراق تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها الأهداف والأولويات الإنسانية التي حددها المجلس.
    Respect des délais fixés par le Conseil de sécurité pour le déploiement de nouvelles missions de maintien de la paix ou la modification de missions existantes UN الوفاء بالمتطلبات الزمنية التي يحددها مجلس الأمن لإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة أو تعديل ما هو قائم من تلك العمليات
    Il convient de saluer les progrès importants réalisés dans la mise en œuvre du programme quinquennal de revitalisation, qui a permis d'atteindre les objectifs fixés par le Conseil de l'Université. UN ومن الجدير بالتنويه التقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ برنامج التنشيط الذي امتد خمس سنوات، مما أدى إلى تحقيق الأهداف التي وضعها مجلس جامعة السلام.
    Il peut également accepter des contributions d'autres sources intergouvernementales, non gouvernementales ou privées quelconques sous réserve des conditions et critères fixés par le Conseil d'administration et l'Administrateur. > > UN كما يجوز قبول الاشتراكات من أي مصادر حكومية دولية، أو غير حكومية أخرى، أو من القطاع الخاص، رهناً بالشروط والمعايير التي قد يضعها المجلس التنفيذي ومدير البرنامج. "
    Si ce renversement de situation est encourageant, la croissance demeure toutefois modeste par rapport aux objectifs fixés par le Conseil d'administration et au montant effectivement requis pour optimiser l'impact des activités de l'organisation, notamment dans les pays les moins avancés. UN وفي حين أن هذا التحول في الموارد العادية مدعاة للتفاؤل، لا يزال اتجاه النمو متواضعا بالنسبة للأهداف التي وضعها المجلس التنفيذي ولما هو مطلوب فعلا لزيادة أثر أعمال المنظمة إلى الحد الأعلى، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    On a dit aussi que la décision sur le mandat établissant une opération de maintien de la paix ne pouvait pas être indéfinie et qu’une telle opération devait être accomplie dans les délais fixés par le Conseil de sécurité. UN وذهب رأي آخر إلى أن القرار المتعلق بولاية إنشاء عملية حفظ سلام لا ينبغي أن يتسم بطابع غير محدد، كما ينبغي الاضطلاع بعملية حفظ السلام ضمن حدود اﻹطار الزمني الذي يحدده مجلس اﻷمن.
    En raison de la lenteur des progrès réalisés dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité et de l'établissement de l'état de droit, il semble improbable que les objectifs fixés par le Conseil de sécurité pour le retrait de la Mission puissent être remplis dans l'avenir proche. UN ونتيجة لبطء التقدّم المُحرز في إصلاح قطاع الأمن وترسيخ سيادة القانون يبدو أنه من غير المرجّح أن تتحقّق النقاط المرجعية التي حدّدها مجلس الأمن لانسحاب البعثة في المستقبل القريب.
    Dans le cadre des Comptes du PNUD, il est créé les réserves suivantes, dont les montants sont fixés par le Conseil d'administration : UN تنشأ، في إطار حسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الاحتياطيات التالية بالمستويات التي يحددها المجلس التنفيذي:
    Des progrès ont été faits depuis lors, mais les mandats fixés par le Conseil manquent toujours de clarté, sont irréalistes ou trop ambitieux, et ils ne prévoient pas d'indicateur adéquat pour mesurer les progrès réalisés ni de stratégie de sortie pour le transfert des responsabilités et la clôture des opérations. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ ذلك الحين، لا تزال الولايات التي يسندها مجلس الأمن لعمليات حفظ السلام تفتقر إلى الوضوح والواقعية وتتسم بالتفاؤل المفرط، ولا تتضمن مؤشرات وافية لقياس التقدم المحرز() ولا استراتيجيات خروج() لنقل المسؤوليات وإنهاء العمليات.
    Bien qu'aucun progrès tangible n'ait été réalisé à ce jour, les parties demeurent soucieuses de poursuivre les négociations et de régler toutes les questions en suspens dans les délais fixés par le Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من عدم إحراز أي تقدم كبير ملموس حتى الآن، لا تزال الأطراف ملتزمة بعملية التفاوض، وكذلك بحل جميع المسائل العالقة بينهما ضمن المهلة التي قررها مجلس الأمن.
    b) i) Les délais fixés par le Conseil de sécurité et ses autres prescriptions relatives à la mise en place de nouvelles opérations de maintien de la paix ou à la modification d'opérations existantes sont respectés UN (ب) ' 1` أنجزت متطلبات مجلس الأمن من الناحية الفنية والزمنية لإقامة عمليات حفظ سلام جديدة، أو إدخال تعديلات عليها.
    Toute tentative de définir les objectifs de mandat dans les documents budgétaires doit être strictement conforme aux mandats fixés par le Conseil de sécurité. UN وينبغي لأية محاولة لتحديد أهداف الولاية في وثائق الميزانية أن تمتثل بدقة للولايات التي أرساها مجلس الأمن.
    b) i) Les délais fixés par le Conseil de sécurité et ses autres prescriptions relatives à la mise en place de nouvelles opérations de maintien de la paix ou à l'aménagement d'opérations existantes sont respectés. UN (ب) ' 1` تُلبى متطلبات مجلس الأمن من الناحية الفنية والزمنية لإقامة عمليات حفظ سلام جديدة، أو إدخال تعديلات عليها
    8. Si le Conseil de sécurité approuve la recommandation du Secrétaire général, des prévisions de dépenses révisées seront présentées à l'Assemblée générale en vue d'assurer le financement du retrait de l'Opération dans les délais fixés par le Conseil. UN ٨ - وإذا وافق مجلس اﻷمن على توصية اﻷمين العام هـذه، فـإن تقديـرات التكلفة المنقحة ستقدم إلى الجمعية العامة بحيث تغطي إقفال العملية ضمن اﻹطار الزمني الذي حدده المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus