"fixant les" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحدد
        
    • الذي يحدد
        
    • والتي تحدد
        
    Les arrêtés ministériels fixant les modalités d'application de ce décret sont élaborés; UN وقد أُعدت القرارات الوزارية التي تحدد طرائق تنفيذ هذا المرسوم؛
    Le PNUE travaille actuellement avec ces pays à définir plus clairement leurs besoins et à élaborer les indispensables documents fixant les buts et objectifs de leurs projets à court, moyen et long terme. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً مع هذه البلدان لتحديد احتياجاتها بشكل أكثر وضوحاً وصياغة وثائق المشروع الضرورية التي تحدد الأهداف والغايات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    Document sans précédent fixant les responsabilités mutuelles des États nucléaires et des États non nucléaires, il a assurément joué un rôle historique en empêchant un conflit nucléaire pendant la guerre froide. UN وهذه الوثيقة الفريدة، التي تحدد المسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الخالية من اﻷسلحة النووية، لعبت بحق دورا تاريخيا في تفادي نشوب حرب نووية خلال حقبة الحرب الباردة.
    Elle a également prié le Gouvernement de communiquer copie des décisions du Conseil des salaires fixant les salaires minima dans le secteur des plantations. UN كذلك طلبت من الحكومة أن ترسل نسخة من قرار مجلس اﻷجور الذي يحدد المستويات الدنيا لﻷجور في قطاع المزارع.
    L’Algérie a transmis copie de sa Constitution et de la loi fixant les fêtes légales, dont les fêtes religieuses. UN وأرسلت الجزائر نص دستورها ونص القانون الذي يحدد اﻷعياد القانونية بما في ذلك اﻷعياد الدينية.
    Selon l'arrêté fixant les conditions de sa résidence à DignelesBains, M. Karker est tenu de se présenter à la police une fois par jour. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    La Cour constate que la dérogation ainsi notifiée ne vise que l'article 9 du pacte international relatif aux droits civils et politiques proclamant le droit à la liberté et à la sécurité de la personne et fixant les règles applicables en cas d'arrestation et de détention. UN وتلاحظ المحكمة أن تقييد الأحكام المشار إليه في الرسالة لا يتعلق إلا بالمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تتناول حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، والتي تحدد القواعد السارية في حالات التوقيف أو الاعتقال.
    18. Dans leurs rapports, les États devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. UN ١٨ - وينبغي أن تتضمن تقارير الدول معلومات وافية عن اﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب الانتخابية العامة وعن أي قيود ومؤهلات قد تكون سارية على مناصب معينة.
    Les ordonnances générales de la fonction publique fixant les conditions de travail au sein de cette dernière stipulent qu'une employée doit recevoir l'entièreté de son salaire aussi bien pendant les six semaines de congé prénatal que pendant les six semaines de congé postnatal. UN وتنص الأوامر العامة للخدمة العامة التي تحدد ظروف العمل في الخدمة العامة على أن تحصل الموظفة على إجازة وضع بأجر كامل لمدة ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها.
    A. Statuts, règlements et directives fixant les modalités d'action à l'Organisation UN ألف - الأنظمة والقواعد والمبادئ التوجيهية التي تحدد كيف ينبغي اتخاذ الإجراءات في المنظمة
    a) Accords fixant les prix ou autres conditions de vente, y compris dans le commerce international; UN (أ) الاتفاقات التي تحدد الأسعار أو غيرها من شروط البيع، بما في ذلك في التجارة الدولية؛
    a) Accords fixant les prix ou autres conditions de vente, y compris dans le commerce international UN (أ) الاتفاقات التي تحدد الأسعار أو غيرها من شروط البيع، بما في ذلك التجارة الدولية
    a) Accords fixant les prix ou autres conditions de vente, y compris dans le commerce international; UN )أ( الاتفاقات التي تحدد اﻷسعار أو غيرها من شروط البيع، بما في ذلك في التجارة الدولية؛
    a) Accords fixant les prix ou autres conditions de vente, y compris dans le commerce international UN )أ( الاتفاقات التي تحدد - بشكل تواطئي - اﻷسعار أو غيرها من شروط البيع، بما في ذلك في التجارة الدولية
    Selon l'arrêté fixant les conditions de sa résidence à Digne-les-Bains, M. Karker est tenu de se présenter à la police une fois par jour. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    Chaque type d'engagement correspond à un type de contrat fixant les conditions applicables à chaque engagement. UN ويتأثر كل نوع من التعيين بالعقد المقابل الذي يحدد شروط الخدمة المنطبقة على ذلك النوع من التعيين بالذات.
    - Le décret no 68/166 du 24 juin 1968 fixant les conditions d'application de la loi no 37/62; UN - المرسوم رقم 68/166 الصادر في 24 حزيران/يونيه 1968 الذي يحدد شروط تطبيق القانون رقم 37/62؛
    11. La Loi n° 06.030 du 12 septembre 2006 fixant les droits et les obligations des personnes vivant avec le VIH/SIDA. UN 11- القانون رقم 06-030 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2006 الذي يحدد حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وواجباتهم.
    De manière générale, les pouvoirs publics commencent par mettre en place un arsenal réglementaire, qui constitue le cadre juridique fixant les responsabilités, les obligations et les droits des différents groupes de la société. UN وتبدأ الحكومات في معظم اﻷحيان بالتدابير التنظيمية، واضعة اﻹطار القانوني الفعال الذي يحدد مسؤوليات والتزامات مختلف فئات المجتمع وحقوقها.
    :: Arrêté no 01-013/2010 du 10 février 2010 fixant les modalités d'octroi et de retrait d'agrément des bureaux de placements privés. UN :: الأمر رقم 01-13/2010 المؤرخ 10 شباط/فبراير 2010 الذي يحدد طرائق منح الترخيص وسحبه من مكاتب التشغيل الخاصة.
    De plus, la MINUAD et la MINUS réfléchiront ensemble aux questions d'intérêt commun liées aux activités d'appui, conformément au mémorandum d'accord fixant les modalités de l'utilisation des services communs qu'elles ont signé le 31 juillet 2008. UN 41 - وعلاوة على ذلك، ستواصل العملية المختلطة والبعثة العمل معا بشأن مسائل الدعم المشتركة، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقعتها البعثتان في 31 تموز/يوليه 2008، والتي تحدد طرائق الاستفادة من الخدمات المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus