"fixer des limites" - Traduction Français en Arabe

    • وضع حدود
        
    • فرض حدود
        
    • حدوداً
        
    • تضع حدودا
        
    • لوضع حدود
        
    • تضع قيوداً
        
    • ووضع حدود
        
    Le désarmement nucléaire ne peut être atteint sans tenir compte des développements dans le domaine des armes stratégiques défensives et de la nécessité de fixer des limites au déploiement des systèmes de défense antimissile stratégique. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    Le désarmement nucléaire ne peut être atteint sans tenir compte des développements dans le domaine des armes stratégiques défensives et de la nécessité de fixer des limites au déploiement des systèmes de défense antimissile stratégique. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى.
    1. De fixer des limites pour certains types ou certaines catégories d'opérations sur les comptes; UN 1 - فرض حدود على بعض أنواع أو أصناف التحويلات بين الحسابات؛
    34. Les États emprunteurs devraient fixer des limites à leurs emprunts internationaux au moyen d'une législation budgétaire appropriée. UN 34- وينبغي أن تضع الدول المقترضة حدوداً للقروض الدولية عن طريق الأخذ بتشريعات ملائمة بشأن الميزانية.
    En effet, en tant que démocratie, Israël doit fixer des limites à ses propres actions. UN إذ يتعين على إسرائيل بوصفها دولة ديمقراطية، أن تضع حدودا لما تتخذه من إجراءات.
    La question est discutée de manière plus franche et il est acceptable de fixer des limites. UN ولقد أصبح هذا الموضوع أكثر عرضة للمناقشة، كما أنه قد صار أكثر قابلية لوضع حدود ما.
    Option 6 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN الخيار 6: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى.
    Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى.
    Il serait préférable de laisser aux parties concernées le soin de fixer des limites aux dépôts bancaires. UN ومن الأفضل ترك مسألة وضع حدود للإيداعات المصرفية للأطراف المعنية.
    La proposition constitue également une tentative de rassurer les délégations qui ne tiennent pas à fixer des limites de responsabilité élevées sachant que ces niveaux montants seront atteints dix ans au plus tard après l'entrée en vigueur du projet de convention. UN كذلك فإن هذا الاقتراح يسعى إلى إعادة طمأنة الوفود التي تؤيد وضع حدود عالية للمسؤولية إلى أن تلك المستويات سيتم الوصول إليها في الواقع في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء سريان مشروع الاتفاقية.
    Mais t'appeler ma copine m'aide à me fixer des limites. Open Subtitles لكن بما أنني أعتبرك حبيبتي، هذا يساعد على وضع حدود لي.
    Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و 17 للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزام الأولى.
    Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و 17 للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزام الأولى.
    Option 4 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN ولا يمكن بموجب المادة 17 تحويل وحيازة أي شيء آخر. الخيار 4: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزام الأولى.
    Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. UN الخيار 5: من الضروري وضع حدود لاستخدام الآليات عملاً بأحكام المواد 6 و 12 و 17 لتحقيق أهداف الإنبعاثات في فترة الإلتزام الأولى.
    De même, au Nigéria, il a été indiqué que, bien que la Commission électorale nationale indépendante soit habilitée à fixer des limites au montant des contributions, elle ne l'avait encore jamais fait. UN وبالمثل، أفادت نيجيريا بأنَّ لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة تملك صلاحية وضع حدود قصوى على قيمة المساهمات إلاَّ أنها لم تفعل ذلك بعد.
    Sa délégation est préoccupée par les pratiques sélectives et la discrimination et par la tendance vers l'unilatéralisme qui voudrait fixer des limites à ces activités. La communauté internationale doit remplir son obligation de défendre les principes de transparence et de non-discrimination afin que tous les États puissent bénéficier des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء ممارسة الانتقائية والتمييز وإزاء الاتجاه صوب الفردية في فرض حدود لتلك الأنشطة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتعزيز مبادئ الشفافية وعدم التمييز بحيث تتمكن جميع الدول من الانتفاع بالتطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Les États doivent aussi fixer des limites d'âge au-dessous desquelles l'emploi salarié de la main-d'œuvre enfantine sera interdit et sanctionné par la loi. UN وعلى الدول أيضاً أن تفرض حدوداً دنيا للسن يحظر القانون استخدام الصغار الذين لم يبلغوها في عمل مأجور ويعاقب عليه.
    Lorsqu'elles pensent que les limites proposées ne permettront pas de couvrir les dommages, elles doivent fixer des limites plus élevées pour la responsabilité financière dans le cadre de leur législation nationale. UN أما إذا ارتأت الأطراف أن الحدود المقترحة لا تغطي الضرر، فإن عليها حينذاك أن تضع حدودا أعلى في قانونها المحلي.
    Eu égard au projet d'article 81, il rappelle que, durant ses débats sur la responsabilité du transporteur, le Groupe de travail a reconnu qu'il n'existait aucun moyen pratique de fixer des limites spécifiques à la responsabilité du chargeur. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 81، ذكّر بأن الفريق العامل وافق أثناء مناقشاته المتعلقة بمسؤولية الناقلين، على أنه ليست هناك طريقة عملية لوضع حدود محددة على مسؤولية الشاحنين.
    L'État partie devrait fixer des limites obligatoires à la durée de la détention provisoire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع قيوداً إلزامية على فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة أثناء سير الإجراءات القضائية.
    Il fallait envisager le problème de la surpopulation dans un cadre stratégique, fixer des limites à la durée de l'emprisonnement, élaborer des directives pour encadrer le prononcé des peines et garantir à tous l'égalité d'accès à la justice. UN وذكرت أن من الضروري معالجة مسألة الاكتظاظ بطريقة استراتيجية ووضع حدود لمدة السَّجن وصوغ مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام وكفالة المساواة في الوصول إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus