"fixer des normes" - Traduction Français en Arabe

    • وضع معايير
        
    • وضع المعايير
        
    • بوضع معايير
        
    • ووضع المعايير
        
    • تحديد معايير
        
    • تضع معايير
        
    • ووضع معايير
        
    • تضع المعايير
        
    • تحدد معايير
        
    • إرساء مقاييس
        
    • تضع الدولة الطرف معايير
        
    • يضع شروطا موحدة
        
    • وتحديد المعايير
        
    • وتضع معايير
        
    L'ONU doit avoir le droit de fixer des normes de qualité pour les forces mises à sa disposition. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تمنح حق وضع معايير نوعية للقوات التي تكون متوافرة لدى المنظمة.
    Elles peuvent aussi fixer des normes excluant des options moins onéreuses, comme par exemple les chauffeurs de taxi qui ne parlent qu'une langue pour les touristes. UN كذلك يمكن مثلاً وضع معايير تستبعد الخيارات الأدنى، مثل استبعاد سائقي سيارات الأجرة السياحية الناطقين بلغة واحدة فقط.
    Il est extrêmement important de fixer des normes de qualité de l'eau et d'assurer un accès équitable aux ressources en eau afin de protéger la justice sociale. UN لذا فإن وضع معايير لجودة المياه هو أمر هام للغاية، كما هو هام ضمان إمكانية الوصول على قدم المساواة، إلى الموارد المائية صوناً للعدل الاجتماعي.
    Pour avoir les outils lui permettant de fixer des normes, l'Instance devra renforcer ses capacités de recherche. UN ولكي يستعد المنتدى لعملية وضع المعايير هذه، سيكون لزاما عليه مواصلة تنمية قدرته على البحث.
    Ce ne serait pas servir leurs intérêts, en particulier à moyen terme et à long terme, que de leur fixer des normes différenciées ou que de leur accorder des exemptions permanentes. UN وفي اﻷجلين المتوسط والطويل خاصة، لن تُخدم مصالح البلدان النامية بوضع معايير متباينة لها أو بمنحها استثناءات دائمة.
    Si la première décennie a mis l'accent sur la nécessité d'éclaircir les notions et de fixer des normes, la deuxième doit se concentrer sur les questions de conformité et de contrôle. UN وبينما شدد العقد الأول على الحاجة إلى الوضوح المفاهيمي ووضع المعايير يجب أن يشدد العقد الثاني على الامتثال والرصد.
    On a appelé, en particulier, l'attention sur les nouveaux problèmes de réglementation et sur les lacunes qu'elle comporte, qui obligent à fixer des normes au niveau international. UN وقد استُرعي الانتباه على وجه الخصوص إلى مسائل جديدة في التنظيم الرقابي والثغرات التي يجلبها معه هذا النمط والتي تتطلب تحديد معايير على المستوى الدولي.
    Les entreprises dominantes peuvent fixer des normes capables de rendre les clients captifs de leurs gammes de produits. UN ويمكن للشركات الرائدة أن تضع معايير تجعلها قادرة على استقطاب الزبائن والمحافظة عليهم.
    :: Chercher délibérément à instaurer la confiance et à fixer des normes élevées de gestion forestière pour tirer le meilleur parti des nouveaux moyens d'exécution. UN :: القيام بدور استباقي في إرساء الثقة ووضع معايير عالية لقطاع الإدارة للاستفادة من وسائل التنفيذ الجديدة على أفضل نحو ممكن.
    Ces activités aideront les gouvernements à fixer des normes repères en matière de formation de leur personnel opérationnel. UN وسوف تساعد تلك الأنشطة الحكومات على وضع معايير استرشادية لتدريب موظفيها التنفيذيين.
    Il conviendrait de fixer des normes plus élevées en ce qui concerne les qualifications des courtiers en douane. UN وينبغي وضع معايير عالية لمؤهلات وسطاء الجمارك.
    En outre, ce ne devrait pas être le rôle de l'ONU d'essayer de fixer des normes pour la teneur des accords sur la maîtrise des armements et le désarmement. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي ألا يكون دور الأمم المتحدة محاولة وضع معايير لمضمون اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité de définir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants pour fixer des normes internationales. UN وركﱠزت بعض الوفود على ضرورة تعريف بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال بغية وضع معايير دولية.
    À titre d'exemple, la politique de protection des consommateurs prévoit de fixer des normes pour protéger les intérêts des consommateurs. UN وعلى سبيل المثال، تشمل سياسة حماية المستهلك وضع معايير لحماية مصالح المستهلك.
    Face à des régimes commerciaux libéralisés soutenus par des accords internationaux, les pays ont des difficultés à se protéger contre des innovations inappropriées ou dangereuses, ou à fixer des normes alimentaires élevées. UN وتجعل المعاملات التجارية ذات الأنماط الحرة، والمدعومة باتفاقات دولية، حماية البلدان لأنفسها ضد الابتكارات غير السليمة والخطرة أو محاولاتها وضع معايير عالية للأغذية، مسألة عسيرة.
    Qui plus est, ça ne doit pas être le rôle de l'ONU d'essayer de fixer des normes pour la thématique des accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN وإضافة إلى ذلك، يجب ألا يكون من دور الأمم المتحدة محاولة وضع المعايير لمضمون اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Qui plus est, cela ne devrait pas être le rôle de l'ONU d'essayer de fixer des normes concernant la teneur des accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون للأمم المتحدة دور وضع المعايير لمضمون اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    L'on pendait que cette politique, consistant à fixer des normes et à les faire respecter obligerait les entreprises à corriger leurs pratiques. UN وكان المعتقد أن سياسة وضع المعايير وفرض تطبيقها هذه ستجبر الصناعات على تصحيح نفسها.
    Le Comité recommande également de fixer des normes minimales de qualification professionnelle et de formation pour le personnel employé dans le système scolaire et que les syndicats d'enseignants s'attachent à mettre en place des codes de conduite et de bonne pratique pour que la discipline soit imposée sans violence. UN كما توصي اللجنة بوضع معايير دنيا للتأهيل والتدريب المهنيين للأفراد الذين يعملون في النظام المدرسي، وإشراك نقابات المدرسين في وضع مدونات للسلوك والممارسات الحميدة لفرض التأديب دون عنف.
    Ce programme était fondé sur une vision nouvelle et quelque peu différente du rôle de l’administration : il s’agissait dorénavant bien moins de mettre en oeuvre que de faciliter et de fixer des normes. UN واتصلت بذلك رؤية جديدة ومختلفة بعض الشيء لدور الحكومة؛ فانتقل التركيز من التشديد على التنفيذ إلى التيسير ووضع المعايير.
    L'article 16 de la loi habilite le ministre du travail et des affaires sociales, sous réserve de l'approbation de la commission de la Knesset chargée des questions de travail et des affaires sociales, à fixer des normes différentes pour les jeunes salariés. UN فالباب ٦١ من القانون يخول وزير العمل والشؤون الاجتماعية، بموافقة لجنة الكنيست للعمل والشؤون الاجتماعية، تحديد معايير مختلفة للمستخدمين الشباب.
    Enfin, il bénéficie d'une délimitation interne claire des responsabilités et des canaux de communication entre le terrain et le service du bureau régional compétent, soutenu par un service d'urgence et de sécurité chargé de fixer des normes et d'offrir aux bureaux régionaux l'aide dont ils ont besoin quand ils ont à gérer une crise. UN وإضافة إلى ذلك، تستفيد المفوضية من التحديد الداخلي الواضح للمسؤوليات وقنوات الإبلاغ من الميدان إلى المسؤولين المعنيين في المكتب الإقليمي، ويدعم المفوضية في ذلك دائرة الطوارئ والأمن التي تضع المعايير وتقدم الدعم اللازم للمكاتب الإقليمية في إدارتها للأزمات.
    Par exemple, la réglementation peut fixer des normes de concurrence loyale ou les règles de passation des marchés pour assurer l'appel à la concurrence. UN ومن ذلك مثلاً أن اللوائح التنظيمية قد تحدد معايير المنافسة المنصفة أو قواعد لتقديم العطاءات من أجل ضمان المنافسة على العطاءات.
    11. Les États pourraient envisager de fixer des normes minimum concernant les critères de recrutement et de sélection du personnel des services de sécurité privée civile et notamment: UN 11- ولعلّ الدول تنظر في إرساء مقاييس دُنيا لمعايير توظيف واختيار موظفي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة على أن تشمل ما يلي:
    Il lui recommande aussi de fixer des normes communes pour l'accès et le droit à l'aide sociale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها.
    Au paragraphe 150, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de fixer des normes minimales qui permettront d'évaluer le temps de réponse aux demandes d'assistance. UN 102-في الفقرة 150، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضع شروطا موحدة دنيا يمكنه أن يقيس على أساسها الوقت الذي يستغرقه حل المشكلات.
    :: Élaborer des politiques, fixer des normes et définir des pratiques optimales, y compris des outils, des manuels et des méthodes; UN :: وضع السياسات وتحديد المعايير وأفضل الممارسات، بما في ذلك الأدوات والأدلة والمنهجيات؛
    Le Secrétariat devra améliorer les systèmes de données, fixer des normes, élaborer des manuels et des directives et mener des programmes de formation pour faire face à ces problèmes. UN وعلى الأمانة العامة أن تحسن نظم البيانات وتضع معايير وتعد الأدلة والمبادئ التوجيهية وتنظم برامج التدريب لمعالجة تلـك المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus