"fixer une date" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد موعد
        
    • تحديد تاريخ
        
    • بتحديد موعد
        
    • تحدد موعدا
        
    • بتحديد تاريخ
        
    • تعيين موعد
        
    • وضع موعد
        
    • يحدد له موعداً
        
    • تحدد تاريخا
        
    • وضع تاريخ
        
    Cette même juridiction se garde cependant de demander au parquet général de fixer une date pour l'audience du jugement. UN ولكن، مع ذلك،لم تطلب الهيئة القضائية المذكورة إلى النيابة العامة تحديد موعد لعقد جلسة البت في القضية.
    Il est donc difficile de fixer une date spécifique rapprochée pour cette visite ainsi qu'il est suggéré dans ces recommandations. UN ومن ثم فإنه من الصعب تحديد موعد محدد لهذه الزيارة في وقت مبكر، على النحو الوارد في هذه التوصيات.
    Si nous ne parvenons pas à fixer une date au cours de la première partie de la session, je propose que cela soit fait au début de la deuxième partie. UN وإذا كان من غير الممكن تحديد تاريخ خلال الجزء اﻷول من الدورة، اقترح أن يتم ذلك في بداية الجزء الثاني من الدورة الحالية.
    D'autres ont estimé qu'il n'était pas encore possible de fixer une date réaliste au stade actuel. UN ورأت وفود أخرى أنه لم يصبح ممكنا بعد تحديد تاريخ بصورة واقعية في هذا الطور.
    Selon les avocats, la Cour de cassation n'est pas légalement tenue de fixer une date dans un certain délai. UN ووفقاً لمحاميي الدفاع لا يوجد التزام قانوني على محكمة النقض بتحديد موعد في أي إطار زمني بعينه.
    11. Conformément aux dispositions de l'article 2 du règlement intérieur, l'Assemblée générale devrait fixer une date de clôture pour la quarante-huitième session. UN ١١ - وفقا ﻷحكام المادة ٢ من النظام الداخلي، ينبغي للجمعية العامة أن تحدد موعدا لاختتام الدورة الثامنة واﻷربعين.
    Malheureusement, il n'a pas été possible de fixer une date qui convienne aux deux parties. UN إلا أنه قد تعذر مع الأسف تحديد موعد للزيارة يكون مقبولاً للطرفين.
    Cependant, pour que ces communications soient pleinement efficaces, il faudrait fixer une date ferme à laquelle les rapports annuels devraient être présentés. UN بيد أنه لكي تكون عملية الإبلاغ فعالة بالكامل، ينبغي تحديد موعد قاطع تقدم بحلوله التقارير السنوية.
    Elle est convenue que 2008 serait un objectif souhaitable pour l'achèvement du projet, mais qu'il n'était pas indiqué de fixer une date limite ferme au stade actuel. UN واتفقت اللجنة على أن عام 2008 هو موعد مستصوب لإنجاز المشروع، ولكن لا يُستحسن تحديد موعد نهائي قطعي في المرحلة الراهنة.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis qu'il faudrait maintenant fixer une date prochaine pour la ratification du Protocole facultatif. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي اﻵن تحديد موعد مبكر للتصديق على البروتوكول الاختياري.
    Elle voudra ainsi peut-être fixer une date limite pour le dépôt des propositions écrites. UN وقد ترغب اللجنة في تحديد موعد نهائي لتقديم المقترحات الكتابية.
    Il faudrait envisager de fixer une date pour reconvoquer le Groupe de travail sur la base du rapport de la Sixième Commission afin d'éviter un conflit d'activité. UN وقالت إنه ينبغي النظر في تحديد موعد لاجتماع الفريق العامل على أساس تقرير اللجنة السادسة بغية تجنب أي تضارب في اﻷنشطة.
    Le Groupe s'efforce de fixer une date qui conviennent aux deux parties. UN ويحاول الفريق تحديد تاريخ مناسب لكلا الطرفين.
    31. M. KRETZMER considère que le fait de simplement fixer une date limite pour la soumission des rapports ne changera rien dans le cas des pays concernés. UN ١٣- السيد كريتزمير: رأى أن مجرد تحديد تاريخ تقديم التقارير لن يغير أي شيء في حالة البلدان المعنية.
    20. Le Comité reconnaît qu'il est difficile de fixer une date d'exclusion juridictionnelle qui ne contienne pas un élément d'arbitraire. UN 20- يسلم الفريق بأنه من الصعب تحديد تاريخ معين لاستبعاد ولايته لا يتضمن عنصراً تقديرياً.
    À des fins pratiques, il a été nécessaire de fixer une date butoir pour l'examen des communications reçues, à savoir le 27 février 2009. UN ولأغراض عملية، كان من الضروري تحديد تاريخ نهائي يتوقف فيه النظر في هذه الورقات. وهذا التاريخ هو 27 شباط/فبراير 2009.
    Au paragraphe 57, le Bureau recommande à l'Assemblée générale de fixer une date pour l'ouverture et la durée du débat général. UN في الفقرة 57، يوصي المكتب الجمعية العامة بتحديد موعد لبدء المناقشة العامة وتحديد مدتها.
    Il décide aussi de recommander à l'Assemblée générale de fixer une date pour l'ouverture et la durée du débat général. UN كما قرر أن يوصي الجمعية العامة بتحديد موعد لافتتاح المناقشة العامة وتحديد مدتها.
    10. Conformément aux dispositions de l'article 2 du règlement intérieur, l'Assemblée générale devrait fixer une date de clôture pour la quarante-neuvième session. UN ١٠ - وفقا ﻷحكام المادة ٢ من النظام الداخلي، ينبغي للجمعية العامة أن تحدد موعدا لاختتام الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Conformément aux dispositions de l'article 2 du Règlement intérieur, l'Assemblée générale devrait fixer une date de clôture pour la cinquante-sixième session. UN 12 - وفقا لأحكام المادة 2 من النظام الداخلي، ينبغي للجمعية العامة أن تحدد موعدا لاختتام الدورة السادسة والخمسين.
    Le Bureau pourrait en outre envisager de fixer une date pour la présentation des candidatures. UN وبوسع مكتب اللجنة فضلا عن ذلك القيام بتحديد تاريخ لتقديم الترشيحات.
    Il a invité le Gouvernement ivoirien à fixer une date précise pour la tenue de ces élections. UN ودعا حكومة كوت ديفوار إلى تعيين موعد محدد لإجراء الانتخابات.
    La Commission devait encore envisager de fixer une date limite au-delà de laquelle les requérants ne seraient plus autorisés à recevoir des versements pour les indemnités qui leur étaient octroyées. UN وعلى اللجنة أن تنظر في وضع موعد نهائي لا يحق بعده لمقدمي الطلبات قبض تعويضاتهم.
    Le Procureur général lui a rendu visite en prison pour l'inviter à y mettre un terme et a déclaré que, bien que n'ayant pas lui-même le pouvoir de fixer une date pour l'audience, il se chargerait de contacter les < < autorités compétentes > > . UN وزاره النائب العام في السجن لحمله على إنهاء إضرابه عن الطعام وقال له إنه لا يستطيع أن يحدد له موعداً كي يستمع إليه شخصياً لكنه سيتصل بالسلطات المختصة.
    Il voudra peut-être envisager d'inviter certains États parties qui auraient dû présenter un rapport initial il y a très longtemps à le faire dans des délais précis et fixer une date d'examen lors d'une prochaine session. UN وقد تود أن تنظر في دعوة الدول الأطراف، التي تأخر تقديمها لتقاريرها الأولية تأخرا شديدا، إلى أن تقدمها في إطار زمني محدد، وقد تود اللجنة أن تحدد تاريخا في دورة لاحقة للنظر فيها.
    Il est essentiel de fixer une date précise pour une conférence diplomatique en 1998, afin de maintenir l'élan acquis pour la création rapide du tribunal, d'ici la fin de la décennie. UN ومن الضروري وضع تاريخ محدد لمؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨ للمحافظة على الزخم من أجل اﻹنشاء المبكر للمحكمة، بنهاية هذا العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus