À l'heure où les États luttent contre la violence, la pauvreté et le chômage, l'éducation apparaît comme une solution efficace et durable à de nombreux fléaux sociaux. | UN | بينما تكافح الدول العنف والفقر والبطالة، يعترف الآن بالتعليم كحل ناجع ومستدام لكثير من الآفات الاجتماعية. |
La communauté est également appelée à s'associer aux efforts entrepris pour remédier aux fléaux sociaux et promouvoir les droits sociaux. | UN | ويتطلب هذا النهج انضمام المجتمع كذلك إلى الجهود المبذولة لمعالجة الآفات الاجتماعية وتعزيز الحقوق الاجتماعية. |
En condamnant tout facteur de régression de l'être humain, nous faisons nôtre la lutte commune engagée contre les fléaux sociaux, la criminalité transnationale, tout en soulignant la résurgence de nouvelles préoccupations telles que le tourisme sexuel, la pédophilie, la propagation du VIH/sida. | UN | إننا ندين كل ما يعارض تقدم الجنس البشري، ونؤيد الكفاح المشترك ضد الآفات الاجتماعية والجريمة العابرة للحدود. |
Les comités directeurs bénéficient de l'assistance du Département de la lutte contre les fléaux sociaux qui relève du Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales. | UN | وتساعد اللجان التوجيهية إدارة مكافحة الشرور الاجتماعية التابعة لوزارة العمل ومشوهي الحرب والشؤون الاجتماعية. |
Il faut donc remettre en question la pertinence des modèles et stratégies qui perpétuent, tant aux niveau national qu'international, les injustices auxquelles sont liés tant de fléaux sociaux qui accablent l'humanité à l'aube du nouveau millénaire. | UN | ولذلك يتعين التشكيك بجدارة في النماذج الاستراتيجية التي أقامت حالات الظلم الوطني والدولي وما يرتبط بها من آفات اجتماعية ترهق الانسانية في فجر العهد اﻷلفي الجديد. |
On prendra des dispositions pour fournir plus d'information, de moyens d'éducation et de conseils aux communautés, et construire des communes exemptes de fléaux sociaux. | UN | وسوف تُتخذ خطوات لتوفير المزيد من المعلومات والتعليم والإرشاد للمجتمعات المحلية، وبناء كوميونات خالية من المفاسد الاجتماعية. |
À l'heure où les États luttent contre la violence, la pauvreté et le chômage, l'éducation est reconnue comme étant une solution efficace et durable à de nombreux fléaux sociaux. | UN | في حين تكافح الدول العنف والفقر والبطالة، هناك تسليم بأن التعليم حل ناجح ومستدام للعديد من العلل الاجتماعية. |
Sociologie rurale et urbaine; fléaux sociaux et urbains; économie rurale | UN | علم الاجتماع الريفي والحضري؛ الآفات الاجتماعية والحضرية؛ الاقتصاد الريفي |
À moins de prendre le problème de la pauvreté à sa source, il sera impossible d'éviter ses conséquences, qui comprennent la traite des êtres humains, le mariage d'enfants, la prostitution et d'autres fléaux sociaux. | UN | وما لم تعالج الأسباب الدفينة للفقر، فإنه يستحيل منع آثاره، التي تشمل الاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، والدعارة، وغير ذلك من الآفات الاجتماعية. |
C'est à l'État qu'il appartient au premier chef de formuler des politiques pour combattre la pauvreté et les autres fléaux sociaux et soutenir les actions de la société civile visant le même objectif. | UN | وأضاف أن المسؤولية الرئيسية المنوطة بالدولة هي صياغة سياسات تتوخى مكافحة الفقر وغيره من الآفات الاجتماعية ودعم المجتمع المدني في ما يقوم به من أعمال لبلوغ أهداف مماثلة. |
2.9.1.5 Traiter la violence sexiste et autres fléaux sociaux dans les écoles publiques | UN | 2-9-1-5 التصدي للعنف القائم على نوع الجنس وغيره من الآفات الاجتماعية في المدارس العامة |
Naturellement, les petits pays - en dépit de leurs ressources limitées et en baisse - doivent participer sur un pied d'égalité à la lutte contre les fléaux sociaux qui nous affligent. | UN | وكما هو متوقع، فإن البلدان الصغيرة -- رغم مواردها المحدودة والآخذة في الانكماش -- يُنتظر منها أن تشارك بالمثل في مكافحة الآفات الاجتماعية التي نواجهها. |
M. Wehbe (République arabe syrienne) souligne que le racisme et ses manifestations haineuses sont un des plus grands fléaux sociaux car ils portent atteinte à toutes les valeurs humaines. | UN | 9 - السيد وهبه (الجمهورية العربية السورية): قال إن العنصرية وممارساتها المشينة هي إحدى أكبر الآفات الاجتماعية لأنها تنال من جميع القيم الإنسانية. |
Application du programme de prévention des fléaux sociaux et de lutte contre l'immoralité et la cruauté à l'égard des femmes (2012); | UN | تنفيذ برنامج الوقاية من الآفات الاجتماعية ومكافحة المعاملة اللاأخلاقية والعنف ضد المرأة (2012)؛ |
:: Éradiquer les causes profondes de la pauvreté afin de mettre un terme à la traite des êtres humains, au mariage d'enfants et à d'autres fléaux sociaux; | UN | :: اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر من أجل وضع حد للاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، وغير ذلك من الشرور الاجتماعية |
Certains de ceux qui ne sont pas venus sont restés à l'écart parce qu'ils ne se soucient pas des maux qu'imposent à tant d'êtres humains les fléaux sociaux qui ont été le thème de nos débats. | UN | ثم إن بعض الذين لم يحضروا قد بقوا بعيداً لأنهم لا يكترثون للآلام التي عاناها الكثيرون من جراء الشرور الاجتماعية التي ناقشناها هنا. |
Ce n'était pas en ignorant des fléaux sociaux comme le racisme qu'on les ferait disparaître; c'était au contraire le moyen le plus sûr d'assurer la propagation de la haine. | UN | وحذر بقوله إن تجاهل الشرور الاجتماعية مثل العنصرية ليس هو سبيل القضاء عليها بل إنه بالأحرى وسيلة مؤكدة قمينة بتفشي الكراهية. |
17. La montée des grands fléaux sociaux est un sujet qui préoccupe particulièrement le Gouvernement. | UN | 17- ومن الأمور التي تثير قلق الحكومة بوجه خاص استشراء آفات اجتماعية كبرى. |
- La communication et l'éducation ont été considérées comme l'une des plus importantes mesures ayant contribué à sensibiliser la population et à lui faire mieux prendre conscience de ses responsabilités dans la lutte contre ces fléaux sociaux. | UN | - الاتصال الإعلامي والتثقيف تحدد بوصفه واحدا من أهم التدابير، إذ ساعد على زيادة الوعي وتعزيز الشعور بالمسؤولية لدى الناس في الكفاح ضد هذه المفاسد الاجتماعية. |
À moins que nous redoublions d'efforts dans ce domaine, nos tentatives pour lutter contre les fléaux sociaux tels que la criminalité n'aboutiront pas. | UN | وما لم نضاعف جهودنا في هذا الشأن، ستذهب جهودنا لكبح تلك العلل الاجتماعية مثل الجريمة هباء. |
Ces dernières années, la dégradation de la situation socio-économique a provoqué une augmentation de certains fléaux sociaux : alcoolisme, toxicomanie, certaines maladies infectieuses, dont la tuberculose, et maladies sexuellement transmissibles. | UN | لكن السنوات الأخيرة شهدت زيادة في الأمراض الاجتماعية كالاعتماد على الكحول وإدمان المخدرات وعدد من الأمراض المعدية، بما فيها السلّ والأمراض المنقولة جنسياً، بسبب تدهور الوضع الاجتماعي الاقتصادي. |
On a tiré les enseignements de l'expérience et on a fait connaître des exemples révélateurs pour stimuler une plus grande participation de la population à la lutte contre ces fléaux sociaux. | UN | وتمت الإستعانة بالتجربة والإستشهاد بأمثلة جيدة لزيادة مسؤولية الشعب في محاربة هذه الشرور الإجتماعية. |