"fléchissement" - Traduction Français en Arabe

    • تباطؤ
        
    • الانخفاض
        
    • التباطؤ
        
    • لانخفاض
        
    • هبوط من
        
    • هوادة
        
    • الانخفاضات
        
    Bien que les pays émergents et les pays en développement aient enregistré des résultats relativement bons, leurs activités économiques ont montré des signes de fléchissement. UN ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ.
    Pour 2004, on s'attend à un fléchissement du taux de croissance collectif de la sous-région. UN وتشير التوقعات المحتملة لعام 2004 إلى تباطؤ معدل النمو الإجمالي للمنطقة الفرعية.
    Cette source de financement intérieure est en train de se tarir et, parallèlement, l’aide extérieure, qui était importante, connaît désormais un fléchissement. UN وبينما أخذا هذا المصدر الداخلي للتمويل ينضب، فإن حجم المعونة الخارجية، الذي كان كبيرا، بدأ اﻵن في الانخفاض.
    Ce fléchissement est dû, pour l'essentiel, à la baisse des taux d'intérêt sur le plan international, dont les effets ont été en partie compensés par des versements de bénéfices plus importants. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى الانخفاض في أسعار الفائدة الدولية التي تم التعويض جزئيا عن أثرها بزيادة تحويلات اﻷرباح.
    Dans les États baltes, après deux ans de croissance économique robuste, il faut s'attendre à un certain fléchissement. UN وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002.
    Leurs recettes ont diminué de 1,5 % en 1992 à la suite d'un léger fléchissement des prix du pétrole et à une réduction des volumes des exportations résultant des limitations de la capacité de production et de restrictions obligatoires de la production imposées par l'OPEP. UN وانخفضت حصائل مصدري النفط بمقدار ١,٥ في المائة في ١٩٩٢، وذلك نتيجة لانخفاض بسيط في أسعار النفط، والمستوى المنخفض لحجم الصادرات الناجم عن تحديدات في القدرة الانتاجية والتخفيض اﻹلزامي للانتاج الذي فرضته منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Tandis que certains pays affichent encore une croissance positive - bien que nettement ralentie - , d'après les toutes dernières prévisions de l'Organisation des Nations Unies, le produit mondial brut chutera de 2,6 pour cent en 2009, fléchissement sans pareil depuis la Seconde Guerre mondiale. UN وبينما لا تزال بعض البلدان تشهد نموا إيجابيا، وإن كان بمعدلات أبطأ كثيرا، تفيد آخر تقديرات أعدتها الأمم المتحدة بأن الناتج الإجمالي العالمي سيهبط بنسبة 2.6 في المائة في عام 2009، مما يعد أول هبوط من نوعه منذ الحرب العالمية الثانية.
    Parallèlement, le siège militaire israélien et l'imposition de couvre-feux dans la plupart des villes palestiniennes, qui ont des effets paralysant et destructeurs, ne donnent aucun signe de fléchissement. UN وفي الوقت نفسه، يستمر بلا هوادة الحصار الإسرائيلي العسكري المدمر والمهلك، وفرض حظر التجول على معظم المدن الفلسطينية.
    Il a été estimé qu'à l'échelle mondiale la croissance économique serait réduite de moins de 1 % par le fléchissement de la conjoncture en Asie. UN وتشير التقديرات إلى أن النمو الاقتصادي العالمي سيهبط بما يقل عن ١ في المائة بسبب ما حدث من تباطؤ في آسيا.
    Un ralentissement sensible ou un ajustement défavorable de l'économie mondiale pourrait bien entraîner un fléchissement de la demande des produits d'exportation africains. UN فأي تباطؤ كبير أو أي تعديلات سلبية في الاقتصاد العالمي قد تتسبب في تقلص الطلب على الصادرات الأفريقية.
    Néanmoins, les statistiques de la production industrielle font apparaître un fléchissement très rapide sur toute l’année, le taux de croissance d’une année sur l’autre passant d’un peu plus de 6 % au premier trimestre à 1,4 % pour l’ensemble de l’année. UN بيد أن أرقام اﻹنتاج الصناعي تشير إلى تباطؤ سريع طوال العام، من نمو متوسط من عام إلى عام في أوروبا الشرقية يزيد قليلا عن ٦ في المائة في الربع اﻷول إلى ١,٤ في المائة للعام ككل.
    Si les économies en développement et les économies en transition parvenaient à maintenir le rythme d’expansion de leurs importations, le taux d’augmentation du commerce mondial perdrait environ deux tiers d’un point de pourcentage en 1998 à cause du fléchissement des importations des pays développés. UN ولو تمكنت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاحتفاظ بمعدلات التوسع في وارداتها، فإن معدل زيادة التجارة العالمية سيتباطأ بحوالي ثلثي نقطة مئوية في عام ١٩٩٨ من جراء تباطؤ واردات البلدان النامية.
    La récession en Europe, consécutive à des déséquilibres – en particulier dans la zone euro – en termes de finances, de budget et de compétitivité, conjuguée au ralentissement économique constaté en Chine et à une croissance modérée enregistrée aux États-Unis d’Amérique, ont contribué à un net fléchissement de l’activité économique mondiale en 2012. UN وتباطأ الاقتصاد العالمي في عام 2012 بشكل كبير، وسط كساد في أوروبا نجم عن اختلالات مالية وضريبية وتنافسية، ولا سيما في منطقة اليورو، فضلا عن تباطؤ النمو في الصين واعتداله في الولايات المتحدة.
    Parmi les causes non négligeables de ce fléchissement ont figuré le ralentissement observé dans des pays comme le Cameroun et le Gabon et, surtout, la crise du Zaïre. UN وقد جاء أحد العناصر الرئيسية لهذا الانخفاض نتيجة لﻷزمة في زائير وتباطؤ النمو في بلدان مثل الكاميرون وغابون.
    Ce recul a été rendu possible à la fois par le fléchissement de la fécondité, qui a plus que contrebalancé l'augmentation du nombre de femmes en âge de procréer, et par l'amélioration des soins maternels. UN وقد أمكن تحقيق هذا الانخفاض عن طريق تقليل الخصوبة والتي تجاوزت مجرد موازنة الزيادة في عدد النساء في سن الإنجاب، وعن طريق التحسينات في مجال الرعاية الصحية للأمهات على حد سواء.
    Ce fléchissement positif de deux points est lié essentiellement à la réduction de l'écart au niveau des inscriptions en première année. UN ويرتبط هذا الانخفاض بنقطتين إيجابيتين أساسا بتقليص الفجوة في معدلات الالتحاق في الصف الأول.
    En partie à cause du fléchissement de ces prix, l’intérêt des investisseurs étrangers pour ces pays s’est amoindri. UN وهذا الانخفاض في اﻷسعار أدى جزئيا، إلى ضعف اهتمام المستثمرين اﻷجانب بهذه الاقتصادات.
    En ce printemps de 2002, on constate à de plus en plus de signes que le fléchissement conjoncturel marqué de 2001 est arrivé à son point le plus bas. UN وفي ربيع عام 2002، ظهرت مؤشرات متزايدة بأن الانخفاض الدوري الشديد الذي حدث في عام 2001 قد بدأ يتلاشى.
    Cependant, le taux d'invasion global ne montre aucun signe de fléchissement et engendre des coûts économiques et écologiques importants. UN غير أن المعدل العام من الغزو، الذي يتسبب بقدر كبير من التكاليف الاقتصادية والإيكولوجية، لا يظهر أي مؤشر على التباطؤ.
    Mais le ralentissement économique des principaux pays développés depuis la fin de 2000 a en fait exacerbé le fléchissement de l'activité dans les pays en développement et les pays en transition. UN غير أن التباطؤ في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية منذ أواخر عام 2000 أدى الى تفاقم التباطؤ في اقتصادات البلدان النامية المذكورة.
    Cette situation financière, déjà fragile, s’est aggravée suite à un fléchissement des contributions à des fins générales et à l’accroissement des contributions à des fins spéciales versées par les gouvernements au Fonds du PNUCID. UN وتفاقم الوضع المالي الضعيف نتيجة لانخفاض في التبرعات المرصودة ﻷغراض عامة مع زيادة التخصيص من جانب الحكومـات المتبرعـة لصنـدوق اليوندسيب .
    Tandis que certains pays affichent encore une croissance positive - bien que nettement ralentie - , d'après les toutes dernières prévisions de l'Organisation Nations Unies, le produit mondial brut chutera de 2,6 % en 2009, fléchissement sans pareil depuis la Seconde Guerre mondiale. UN وبينما لا تزال بعض البلدان تشهد نموا إيجابيا، وإن كان بمعدلات أبطأ كثيرا، تفيد آخر تقديرات أعدتها الأمم المتحدة بأن الناتج الإجمالي العالمي سيهبط بنسبة 2.6 في المائة في عام 2009، مما يعد أول هبوط من نوعه منذ الحرب العالمية الثانية.
    L'étude de cas 13 montre bien que ces activités ne donnent aucun signe de fléchissement. UN وتبين دراسة الحالة 13 استمرار وقوع هذه الأنشطة بلا هوادة.
    Cette baisse des coûts est due à la dépréciation des monnaies, au fléchissement des prix de l'immobilier et à l'augmentation des actifs mis en vente par les entreprises locales qui sont lourdement endettées et ont du mal à se procurer des liquidités. UN وهذا الانخفاض هو نتيجة الانخفاضات في أسعار الصرف. وتدني مستوى أسعار الممتلكات وتزايد أصول الشركات المعروضة للبيع، وذلك بالنظر إلى المديونية الشديدة للشركات المحلية وتقلص إمكانية حصولها على السيولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus