"flagrant de" - Traduction Français en Arabe

    • صارخ
        
    • سافر
        
    • الصارخ
        
    • السافر
        
    • فاضح
        
    • الفاضح
        
    • حياً على
        
    • فاضحا
        
    • صارخا على
        
    • صارخاً من
        
    • صارخة من
        
    • نمطا ثابتا من
        
    C'est là un exemple flagrant de violation de la liberté d'association en Croatie. UN وهذا مثال صارخ على إنكار الحق في الانضمام إلى حزب ما في كرواتيا.
    Selon d'anciens détenus interrogés par la commission, les enfants étaient traités de la même manière que les adultes, au mépris flagrant de leur âge. UN ووفقاً لمعتقلين سابقين قابلتهم اللجنة، عومل الأطفال بنفس الطريقة التي عومل بها الكبار، وبتجاهل صارخ لسنهم.
    Le juge d'application et les magistrats ont déclaré irrecevable ce recours, au mépris flagrant de la loi en vigueur. UN وقد رفض قاضي التنفيذ وبقية القضاة على حد سواء هذا الطعن، منتهكين بذلك بشكل سافر القانون النافذ.
    Mais, le Gouvernement nicaraguayen, au mépris flagrant de ses obligations internationales, a rejeté et continue de rejeter la compétence de l'OEA. UN ولكن حكومة نيكاراغوا، وفي خرق سافر لالتزاماتها الدولية، رفضت، وتواصل رفض، سلطة المنظمة.
    L'appui flagrant de certaines puissances au régime israélien constitue l'une des réalités les plus amères du monde. UN والدعم الصارخ الذي تمنحه بعض الدول للنظام الإسرائيلي يشكل أكثر الحقائق مرارة في العالم.
    Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie. UN ولعلكم تتفقون على أن ذلك الفعل لا يشكل خرقا خطيرا لاتفاقات سلام منظمة الوحدة الأفريقية فحسب بل إنه ينم عن غدر دنيء ويزيد من فداحة الغزو السافر الذي ترتكبه إثيوبيا ضد إريتريا.
    Cette lettre constitue un exemple flagrant de la persévérance dont les autorités albanaises font preuve dès lors qu'il s'agit de discréditer la République fédérative de Yougoslavie à l'aide de faits délibérément déformés et de contre-vérités. UN إن الرسالة المشار اليها أعلاه لهي مثال فاضح على استمرار السلطات اﻷلبانية في العرض المقصود للوقائع المشوهة واﻷكاذيب ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le régime sioniste a attaqué une flottille humanitaire, au mépris flagrant de toutes les normes internationales, et tué des civils. UN وهاجم النظام الصهيوني قافلة إنسانية في تحد صارخ لجميع القواعد الدولية وقتل المدنيين.
    C'est l'une des conséquences les plus catastrophiques des accouchements mal surveillés, est un exemple flagrant de l'inégalité sanitaire dans le monde. UN وهو واحد من أشد عواقب الإهمال أثناء الولادة فتكاً، ومثال صارخ على التفاوت الصحي في العالم.
    De plus, ils sont délibérément provocants et, en tant que tels, font preuve d'un mépris flagrant de la sécurité des personnes chez toutes les parties au conflit. UN كما أنها ذات طابع استفزازي متعمد، وهي تعبر بذلك عن استخفاف صارخ بسلامة الناس من جانبي الصراع.
    Israël ne fera pas non plus abstraction du fait irréfutable que ceux avec qui il est censé faire la paix sont ouvertement en collusion avec des terroristes connus, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. UN كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    Cela l'a encouragé dans son agression contre les villes et villages de Bosnie, ce qui, à son tour, a incité les militants croates à entrer dans le conflit, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. UN وكان هذا اﻷمر كافيا لتحفيز العناصر الكرواتية المتطرفة للدخول طرفا في النزاع، بتحد سافر للمجتمع الدولي ودونما أي اعتبار ﻹرادته.
    Une poignée de partisans irréductibles de ces idéologies ainsi que quelques éléments de forces et d'organisations d'extrême droite continuent de s'évertuer à dénaturer et à nier les crimes passés, au mépris flagrant de la conscience humaine. UN فثمة حفنة من الأتباع شديدي التعصب وبعض القوى والمنظمات اليمينية المتطرفة ما زالت تحاول جاهدة أن تُحَرِّف جرائم الماضي وأن تنكرها في تحد سافر للضمير الإنساني.
    C'est un autre exemple flagrant de la partialité inhérente au concept de bonne gouvernance. UN وهذا مثال آخر على الانحياز الصارخ المتأصل في المفهوم السائد للحكم الرشيد.
    Le manque flagrant de soin et de souci de la sécurité et de l'intérêt des autres Etats est contraire au principe des relations de bon voisinage. UN فالافتقار الصارخ إلى العناية بسلامة ومصالح الدول اﻷخرى والاهتمام بها يتناقض مع مبدأ علاقات حسن الجوار.
    Le Conseil de sécurité n'a à ce jour pris aucune mesure corrective contre cet acte d'agression flagrant de l'Éthiopie. UN ولم يتخذ مجلس الأمن حتى الآن أي تدبير علاجي ضد العمل العدواني الصارخ من جانب إثيوبيا.
    On dispose d'une grande quantité d'informations sur les traitements inhumains et les sévices infligés à d'innocentes victimes de la guerre parmi la population civile, qui témoignent du mépris flagrant de l'Arménie pour les normes du droit international humanitaire. UN هناك قــدر ضخــم من المعلومات بشأن معاملـة ضحايـا الحرب من السكان المدنيين العـزل معاملة لا إنسانية وممارسة العنف معهم، اﻷمر الذي يشهد على انتهاك جمهورية أرمينيا السافر لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Israël maintient également en détention 193 enfants, dont 41 ont moins de 16 ans, au mépris flagrant de la Quatrième Convention de Genève. UN وقالت إن إسرائيل أيضا تحتجز أيضا 193 طفلا، منهم 41 طفلا دون السادسة عشرة من العمر، في انتهاك فاضح لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Hélas, la non-coopération d'Israël et son sabotage flagrant de cette initiative, laquelle avait été entérinée par le Conseil de sécurité et avait reçu l'accord préalable d'Israël, a empêché le Secrétaire général d'envoyer cette mission sur le terrain. UN ومن دواعي الأسف أن عدم التعاون من إسرائيل وتخريبها الفاضح للمبادرة، وهي مبادرة حظيت بتأييد مجلس الأمن وموافقة إسرائيل نفسها سابقا، جعل من المستحيل للأمين العام أن يمضي في إيفاد البعثة.
    La prévention de la transmission mère-enfant, une activité de prévention primordiale, était un exemple flagrant de ces doublons. UN فالوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وهي من الأنشطة الرئيسية في مجال الوقاية، تشكل مثالاً حياً على هذه الازدواجية في الجهود.
    13. Le paragraphe 7 d) est un exemple flagrant de la technique consistant à me faire dire ce que je n'ai pas dit. UN 13 - وتمثل الفقرة 7 (د) مثالا فاضحا على طريقتهم في أن ينسبوا إليَّ ما لم أقله.
    Nous condamnons l'assassinat des dirigeants palestiniens qui est un exemple flagrant de terrorisme d'État et contrevient aux principes fondamentaux du droit international. UN وندين اغتيال القادة الفلسطينيين بوصفه مثالا صارخا على إرهاب الدولة وانتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Selon les auteurs, il en résulte un manquement flagrant de l'État partie à ses obligations au titre de l'article 9, paragraphe 1, à l'égard de Djamel et Mourad Chihoub. UN ويدعيان أن في ذلك انتهاكاً صارخاً من الدولة الطرف لالتزاماتها تجاه جمال ومراد شيهوب الفقرة 1 من المادة 9().
    Cette évolution ne peut être considérée que comme un cas flagrant de négociation forcée et d'application forcée d'une paix sans justice qui peut fort bien conduire à une poursuite de la violence, des souffrances humaines et de l'insécurité. UN ولا يسعنا سوى أن نعتبر هذه التطورات ممثلة لحالة صارخة من المفاوضات التي تجري تحت وطأة التهديد ومن فرض السلام دون عدالة مما قد يؤدي إلى استمرار العنف والمعاناة اﻹنسانية وفقدان اﻷمن.
    Il déclare qu'il existe au Zaïre un ensemble flagrant de violations massives et systématiques des droits de l'homme et que pour cette seule raison, les autorités suisses doivent renoncer à le renvoyer dans ce pays. UN ويذكر أن في زائير نمطا ثابتا من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان وأنه ينبغي للسلطات السويسرية الامتناع عن إعادته لهذا السبب وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus