"flagrante dans" - Traduction Français en Arabe

    • السافر في
        
    • سافرا في
        
    • صارخا في
        
    • الصارخ في
        
    • سافر في
        
    • صارخ في
        
    • الفاضح في
        
    • فاضح في
        
    • فاضحا في
        
    Les allégations avancées dans cette déclaration constituent une immixtion flagrante dans les affaires intérieures de son pays et font peu de cas des droits de son peuple à choisir son propre système économique et politique, lequel garantit véritablement ses droits et ses libertés. UN وقال إن الادعاءات التي وردت في ذلك البيان هي عمل من أعمال التدخل السافر في شؤون بلاده الداخلية وتكشف عن تجاهل لحق شعبه في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به، والذي يضمن بصدق حقوقه وحرياته.
    Le Myanmar ne peut permettre ni accepter une ingérence flagrante dans ce processus politique interne. UN وميانمار لا يمكن أن تسمح أو تقبل بهذا التدخل السافر في عمليتها السياسية الداخلية.
    Ces actes minent la paix et la sécurité de l'Iraq et de son peuple et représentent une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN ونالت هذه الأعمال من سلم وأمن العراق وشعبه، ومثلت تدخلا سافرا في شؤونه الداخلية.
    Un tel comportement représente une ingérence flagrante dans les affaires intérieures palestiniennes. UN ويعد ذلك تدخلا سافرا في الشؤون الفلسطينية.
    Ces communications constituent, quant au fond, une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن موضوع هاتين الرسالتين يمثل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit d'une ingérence flagrante dans les affaires intérieure de la Chine. UN ويمثل تدخلا صارخا في شؤون الصين الداخلية.
    Voilà un autre exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République de Moldova, qui est une grave violation du droit international. UN وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    Cependant, ces droits sont violés de façon flagrante dans la plupart des lieux de travail. UN غير أن هذه الحقوق يتم انتهاكها بشكل سافر في معظم أماكن العمل.
    Les ventes d'armes des États-Unis à Taiwan constituent une grave atteinte à la souveraineté de la Chine et une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine. UN إن مبيعات الولايات المتحدة من الأسلحة لتايوان إنما هي انتهاك خطير لسيادة الصين وتدخل صارخ في الشؤون الصينية الداخلية.
    Le Myanmar ne peut en outre pas permettre ou accepter une ingérence flagrante dans notre processus politique national. UN وفضلا عن ذلك، فإن ميانمار لا يمكن أن تسمح أو تقبل بالتدخل السافر في عمليتنا السياسية النابعة من بلدنا.
    Le Myanmar ne peut permettre ni accepter une ingérence flagrante dans ce processus politique interne. UN ولا يمكن لميانمار أن تسمح أو أن تقبل بالتدخل السافر في عمليتنا السياسية النابعة من بلدنا.
    Les forces impérialistes entendaient par là exercer une emprise absolue et incontestée sur les affaires du monde, tant par la coercition que par une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de nations indépendantes et souveraines. UN وكان القصد منه إعطاء زعامة مطلقة لا يمكن تحديها لهذه القوى الامبريالية في السيطرة على العالم بقوى القهر ومن خلال التدخل السافر في الشؤون الداخلية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Ces lois violent en outre la souveraineté des États et constituent une ingérence flagrante dans leurs affaires intérieures. UN علاوة على أن تلك القوانين تشكل انتهاكا لسيادة الدول، وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Moldova considère que cette résolution de la Douma de la Fédération de Russie est un acte hostile à l'égard de la République de Moldova et constitue une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN إن وزارة الخارجية تعتبر هذا القرار المتخذ من مجلس الدولة التشريعي للاتحاد الروسي عملا غير ودي تجاه جمهورية مولدوفا وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية.
    49. Le paragraphe 10 constitue une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du Myanmar, qui ne tolérera aucun jugement sur la Convention nationale, le mécanisme politique qu’il a choisi. UN ٤٩ - واسترسل قائلا إن الفقرة ١٠ تشكل تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية لميانمار، التي لن تتسامح إزاء أي تهديد للمؤتمر الوطني، واﻵلية السياسية التي اختارته.
    La deuxième partie des paragraphes 5 et 10, tout en traitant de deux sujets similaires, contient une contradiction flagrante dans les conclusions de la Commission. UN وبينما يتعامل الجزء الثاني من الفقرتيــن ٥ و ١٠ مع حالتين متشابهتين، فإنه يتضمن تناقضا صارخا في استنتاجات اللجنة.
    Cela permettrait aussi d'empêcher que ne s'érode davantage la crédibilité de votre organisation et d'assurer le maintien et le respect des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies qui ont été bafoués de manière si flagrante dans le cas de la Bosnie-Herzégovine. UN ومن شأن هذا أيضا أن يحول دون مزيد من اضمحلال مصداقية منظمتكم، ويكفل الحفاظ على المبادئ اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وامتثالها، هذه المبادئ التي انتهكت انتهاكا صارخا في حالة البوسنة والهرسك.
    De tels agissements sont tout à fait contraires aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, portent gravement atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Chine et constituent une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN إن هذه اﻷعمال غير المشروعة تشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه واعتداء لا يستهان به على سيادة الصين وسلامتها اﻹقليمية وتدخلا صارخا في شؤونها الداخلية.
    Cette présence jamais dénoncée par l'Ouganda démontre son implication flagrante dans le conflit. UN إن هذا التواجد، الذي لم يحدث أن أدانته أوغندا، يفضح تورطها الصارخ في النزاع.
    C'est là leur stratégie qui vise à exploiter la question très importante des droits de l'homme comme un exutoire pour une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de mon pays. UN وتتمثل خطتهم في استغلال هذا الموضوع الهام عـن حقوق اﻹنسان ذاته كوسيلة للتدخل الصارخ في الشـؤون الداخلية لبلدي.
    Jour après jour, les événements prouvent que la détermination avec laquelle les États-Unis imposent les zones d'exclusion aérienne et maintiennent l'embargo injuste qui frappe l'Iraq est une intervention flagrante dans les affaires intérieures de ce pays et une tentative désespérée pour imposer leur volonté et leur domination à l'Iraq et à la région tout entière. UN إن اﻷحداث تبرهن يوما بعد آخر على أن إصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على فرض مناطق حظر الطيران واﻹبقاء على الحصار الجائر المفروض على العراق هو في حقيقة اﻷمر تدخل سافر في الشؤون الداخلية للعراق ومحاولة يائسة لفرض إرادتها وهيمنتها على العراق وعلى المنطقة بأسرها.
    L'Asie, où vit la moitié de la population mondiale, est sous-représentée de façon flagrante dans le système des Nations Unies, et elle le restera même avec l'ajout éventuel de l'Inde et du Japon. UN وإن آسيا، حيث يوجد نصف سكان العالم، ناقصة التمثيل بشكل صارخ في منظومة الأمم المتحدة وستبقى كذلك، حتى مع إمكانية إضافة الهند واليابان.
    Les informations sur cette intervention flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq et les préparatifs pour commettre des actes terroristes sur le territoire iraquien n'ont suscité aucune action de la part du Conseil de sécurité. UN وهذا التدخل الفاضح في شؤون العراق الداخلية واﻹعداد لعمليات إرهابية على أراضيه قوبل بالتجاهل التام من مجلس اﻷمن.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh estime que pareilles doléances constituent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République du Haut-Karabakh. UN وتعتبر وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ هذه الادعاءات بمثابة تدخل فاضح في الشؤون الداخلية لجمهورية ناغورني كاراباخ.
    Cet acte, qui prend le contre-pied de la réalité et travestit la vérité, constitue une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine. UN وهذا عمل يعكس تماما معايير الصواب والخطأ ويخلط بين أمور يستحيل الخلط بينها. ويمثل ذلك تدخلا فاضحا في الشؤون الداخلية للصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus