Nous sommes convaincus que ces violations flagrantes du droit international ne sont ni dans l'intérêt d'Israël ni de la paix au Moyen-Orient. | UN | ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط. |
Cela ne laisse donc aucun doute : les violations flagrantes du droit international perpétrées par les forces armées turques illustrent clairement un concept de triste réputation, celui de terrorisme d'État. | UN | ومما لا ريب فيه، فإن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من قبل القوات التركية تعكس بوضوح مفهوم إرهاب الدولة سيء الصيت. |
Nous nous efforçons ensemble d'atteindre le même objectif : lutter contre l'impunité et rendre justice aux victimes de violations flagrantes du droit international. | UN | ونحن نسعى معا من أجل بلوغ نفس الهدف: مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي. |
En outre, l'Éthiopie continue de commettre des violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés, comme le montrent les informations suivantes : | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إثيوبيا ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة، حسبما يتبين من التقارير التالية: |
Ces actes constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Les paroles de sympathie ne suffiront pas à compenser des décennies de violence, d'oppression et de violations flagrantes du droit international commises en toute impunité. | UN | فكلمات التعاطف لن تكفي للتعويض عن عقود من العنف والقهر، والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من غير رادع. |
La partie yougoslave a toujours soutenu que les auteurs de crimes de guerre et de violations flagrantes du droit international humanitaire devraient être poursuivis, quelle que soit leur nationalité. | UN | تمسك الجانــب اليوغوسلافي دائـما بموقفه الداعــي إلى ضرورة ملاحقــة مرتكـبي جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Les deux parties avaient continué de se rendre coupables de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et la dégradation de la situation humanitaire s'était poursuivie. | UN | وظل الطرفان يرتكبان الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، واستمر تدهور الحالة الإنسانية. |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
V. Victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | خامسا - ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
V. Victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | خامسا - ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
V. Victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire | UN | خامسا - ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Il n'est pas surprenant qu'Israël justifie par des motifs de sécurité ses crimes de guerre et ses violations flagrantes du droit international dont la construction d'un mur. | UN | 86 - وأضاف قائلا إنه مما يثير الدهشة البالغة أن تستخدم إسرائيل الحاجة إلى الأمن، وتشييد جدار أمني، كذريعة لارتكاب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Nous condamnons catégoriquement ces actes odieux perpétrés par le Gouvernement israélien, qui constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Cependant, à la suite de violations flagrantes du droit international et de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, des milliers d'Azerbaïdjanais ont perdu la vie et plus d'un million d'entre eux ont été déplacés à l'intérieur du pays. | UN | ولقد كان من نتيجة عملية خرق صارخ للقانون الدولي وانتهاك لحرمة أراضي أذربيجان أن زهقت أرواح آلاف من اﻷذربيجانيين وشرد ما يتجاوز المليون منهم تشريدا داخليا. |
flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 140 | UN | الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون |
L'Assemblée générale a adopté des dizaines de résolutions condamnant toutes les mesures et actions prises par Israël - la puissance occupante - pour changer la nature du Golan syrien occupé et son statut juridique, considérant ces mesures nulles et non avenues en tant que violations flagrantes du droit international et des Conventions de Genève. | UN | كما أصدرت الجمعية العامة عشرات القرارات التي أدانت جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طبيعة الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني، واعتبرتها باطلة ولاغية وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقيات جنيف. |
Jour après jour, des violations flagrantes du droit international sont commises par des terroristes agissant en toute impunité à Gaza. | UN | ففي كل يوم، يرتكب الإرهابيون الناشطون في غزة انتهاكات سافرة للقانون الدولي دون أن يتعرضوا لأي عقاب. |
La responsabilité pénale individuelle est essentielle pour faire en sorte que les auteurs de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire aient à répondre de leurs actes. | UN | 59- ومن الضروري قيام المسؤولية الجنائية الفردية من أجل كفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة أو الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Cela étant, la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, doivent prendre d'urgence des mesures pour faire face à des violations aussi flagrantes du droit international par Israël et endiguer la dangereuse détérioration de la situation sur le terrain et, de ce fait, du processus de paix. | UN | وفي ضوء تلك الحالة، يتعين على المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، أن يتخذ تدابير عاجلة لمواجهة هذه الانتهاكات الإسرائيلية السافرة للقانون الدولي ووقف التدهور الخطير للأوضاع على أرض الواقع، ولعملية السلام بدورها. |