"flambée des prix" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع أسعار
        
    • الارتفاع الحاد في أسعار
        
    • ارتفاع الأسعار
        
    • بارتفاع أسعار
        
    • والأسعار المرتفعة
        
    • طفرة الأسعار
        
    • صدمات الأسعار
        
    • الارتفاع الشديد في أسعار
        
    • الارتفاع المفاجئ في أسعار
        
    • الحادة في أسعار
        
    À cela s'ajoutent les chocs extérieurs, comme la flambée des prix du pétrole qui touchent hors de toute proportion les PMA. UN وهناك أيضا صدمات خارجية أخرى مثل ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر تأثيرا غير متناسب على أقل البلدان نموا.
    Le degré de dénuement économique et social a été aggravé par la flambée des prix des denrées alimentaires en 2011. UN وقد تفاقمت درجة الحرمان الاجتماعي والاقتصادي بسبب ارتفاع أسعار الغذاء في عام 2011.
    Les multiples crises mondiales − y compris la flambée des prix alimentaires − ont contribué, dans plusieurs cas, à saper les progrès réalisés. UN وقد ساهمت الأزمات العالمية المتعددة - بما فيها ارتفاع أسعار الغذاء - في تقويض التقدم في عدة حالات.
    La flambée des prix du pétrole cette année-là ne semble guère avoir nui à l'activité économique mondiale. UN ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار النفط لم يؤثر إلا بشكل متواضع في النشاط الاقتصادي العالمي في عام 2004.
    Comme on l'a noté plus haut, les autorités ont pris d'importantes mesures fiscales pour lutter contre la flambée des prix. UN وكما لوحظ في وقت سابق، اتخذت الحكومة تدابير مالية هامة لمكافحة ارتفاع الأسعار.
    L'initiative portant sur la flambée des prix des denrées alimentaires devra avoir pour pilier principal la relance de la production vivrière dans nos pays. UN وإن المبادرة المتعلقة بارتفاع أسعار المواد الغذائية يجب أن ترتكز بصورة رئيسية على تحفيز إنتاج الأغذية في بلادنا.
    Et il venait s'y ajouter maintenant des problèmes pressants comme la crise de la dette dans la zone euro, la flambée des prix des produits de base et un niveau record d'émissions de carbone dans l'atmosphère. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه الانتعاش الآن قضايا عاجلة مثل أزمة ديون منطقة اليورو، والأسعار المرتفعة للسلع الأساسية، والمستوى المرتفع تاريخياً للكربون في الجو.
    Les analystes attribuent la flambée des prix de 2008 à une combinaison de facteurs. UN 8 - ويُعزي المحللون طفرة الأسعار في عام 2008 إلى مجموعة من العوامل المتضافرة.
    Tous les gouvernements du monde font déjà face aux bouleversements entraînés par la flambée des prix du pétrole. UN إن جميع حكومات العالم تواجه الصعاب بسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Cette flambée des prix a eu pour effet de mettre en péril les progrès limités enregistrés dans la lutte contre la malnutrition de l'enfant. UN كما شكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية تهديدا للمكاسب المحدودة التي تحققت في التخفيف من سوء التغذية لدى الأطفال.
    Nous n'appuyons pas l'idée que la flambée des prix de l'énergie provient d'un écart entre l'offre et la demande. UN إننا لا نؤيد الافتراض بأن ارتفاع أسعار الطاقة يعود إلى الفجوة بين العرض والطلب.
    Initiative de la FAO sur la flambée des prix des aliments UN مبادرة منظمة الفاو بشأن ارتفاع أسعار الغذاء
    La situation a aussi empiré du fait de la flambée des prix du carburant. UN وأدى ارتفاع أسعار الوقود إلى ازدياد الحالة سوءا.
    Le risque élevé de vulnérabilité a été encore aggravé par la flambée des prix des produits alimentaires et la pénurie d'énergie et d'eau. UN ومما يفاقم من التعرض المأساوي للخطر ارتفاع أسعار الأغذية وندرة الطاقة والمياه.
    Je ne m'attarderai pas sur la flambée des prix des denrées alimentaires. UN ولن أخوض في تفاصيل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء العالمية.
    Importateur net de denrées alimentaires et de carburant, la Namibie a été durement touchée par la flambée des prix des produits de base. UN إن ناميبيا بوصفها مستوردا صافيا للأغذية والوقود، تلقت ضربة قوية من الارتفاع الحاد في أسعار السلع الأساسية.
    La conjugaison de plusieurs facteurs a contribué à cette flambée des prix, à savoir: les craintes d'une baisse de la production aux États-Unis en raison de mauvaises conditions météorologiques, la forte demande provenant d'Asie et la faiblesse des stocks. UN وأسهمت مجموعة عوامل في ارتفاع الأسعار: القلق إزاء انخفاض الإمدادات في الولايات المتحدة بسبب الأحوال الجوية غير المواتية، والطلب القوي من آسيا، وضيق المخزونات.
    La flambée des prix et le bas niveau des stocks - de pair avec la majoration des coûts du transport et de l'énergie - trouvent également un écho dans le fait que les livraisons d'aide alimentaire mondiale en 2006 sont tombées à leur niveau le plus bas depuis plus de 30 ans. UN وأدى ارتفاع الأسعار وانخفاض المخزون، إضافة إلى ارتفاع تكاليف النقل والطاقة، أيضا إلى انخفاض الصادرات من الغذاء في عام 2006 إلى أدنى مستوى لها منذ أكثر من 30 سنة.
    En effet, non seulement les chocs liés à la flambée des prix ont un effet direct dans les pays en développement mais en outre, les pays développés risquent de réagir à leurs propres difficultés économiques en prenant des mesures entravant la production et l'industrialisation du monde en développement. UN وهذا ليس بسبب الأثر المباشر الذي أحدثته صدمات الأسعار هذه في البلدان النامية فحسب، بل أيضا لأن البلدان المتقدمة النمو قد تتصدى لمصاعبها الاقتصادية من خلال اتخاذ خطوات قد تعرقل التصنيع والأنشطة الإنتاجية في بلدان العالم النامي.
    Mais avec la flambée des prix des denrées alimentaires, nous ne pouvons pas subvenir à nos besoins de base nécessaires pour survivre. UN غير أنه مع الارتفاع الشديد في أسعار السلع لا نستطيع توفير المواد الزراعية الأساسية اللازمة للبقاء.
    Par ailleurs, la flambée des prix du pétrole avait renchéri les coûts de production des produits de base et accéléré le recours à d'autres sources d'énergie qui étaient fortement tributaires de ces produits. UN وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية.
    Il a indiqué que, contrairement aux hypothèses récemment émises, la flambée des prix des denrées alimentaires était davantage liée à la hausse du prix des carburants, aggravée par les effets involontaires des subventions aux biocarburants, qu'à l'augmentation de la demande des grands pays qui connaissent un développement rapide. UN وأكد، على خلاف التكهنات في الآونة الأخيرة، أن الزيادة الحادة في أسعار الأغذية تُـعزى بقدر أكبر إلى ارتفاع أسعار الوقود، الذي نجم عن الآثار العكسية غير المقصودة لإعانات الوقود الحيوي، أكثر مما تُـعزى إلى ارتفاع الطلب في البلدان الضخمة السريعة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus