Il est de tradition de faire preuve de flexibilité dans la révision de la conception, de la configuration et de l'envergure des opérations, tradition qu'il convient de maintenir et de renforcer. | UN | وتوَخي المرونة في مراجعة تصميم العمليات، وطبيعتها وحجمها، تقليد سيتم الإبقاء عليه وتعزيزه. |
Ces accords engendrent une plus grande flexibilité dans la conduite des affaires et garantissent que les prescriptions en matière de gestion de l'environnement sont respectées. | UN | والنتيجة هي مزيد من المرونة في تسيير الأعمال التجارية والتأكد من الوفاء بمتطلبات الإدارة البيئية. |
Des analyses plus exactes et mieux informées permettront de prendre des décisions plus rationnelles en temps de crise et d'agir avec plus de flexibilité dans un environnement changeant; | UN | وسيؤدي إجراء التحليلات الأكثر دقة واستنارة إلى تحسين اتخاذ القرارات بشأن الأزمات وزيادة المرونة في بيئة متغيرة؛ |
Il pourrait également aider à mieux comprendre le rôle de la flexibilité dans l'adoption et l'application de politiques nationales de développement appropriées. | UN | كما يمكن لهذه الدراسة أن تسلط الضوء على دور مفهوم المرونة في تعزيز وتنفيذ سياسات التنمية الوطنية الملائمة. |
Cette flexibilité dans l'application de l'exigence de double incrimination diffère de la formulation de l'article 16 sur l'extradition. | UN | وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Le SBI a encouragé le Groupe d'experts à continuer de faire preuve de flexibilité dans l'exécution de son programme de travail, en tenant compte des ressources disponibles, et de veiller à ce que les activités soient conformes à son mandat. | UN | وشجعته على أن يواصل التحلي بالمرونة في تنفيذ برنامج عمله، مع مراعاة الموارد المتاحة، ويضمن مطابقة الأنشطة لولايته. |
Le Comité constate qu'avec l'accord de certains donateurs, le concept de l'affectation de fonds a été élargi pour inclure certains éléments de flexibilité dans le transfert des fonds. | UN | وتدرك اللجنة أنه بموافقة بعض المانحين، وسع مفهوم التخصيص ليشمل قدراً من المرونة في تحويل الأموال. |
Il est ainsi à même de faire montre d'un certain degré de flexibilité dans ses analyses, ce qui lui permet d'assumer plus aisément son double rôle d'avocat des personnes déplacées et de catalyseur de l'action dans ce domaine. | UN | وعليه، يبدي درجة كبيرة من المرونة في تحليلاته، الأمر الذي يسهل دوره كداعية حفاز لصالح المشردين داخليا. |
On a également recensé des efforts pour promouvoir une plus grande flexibilité dans l'acceptation des critères de réinstallation du HCR. | UN | كما بُذلت جهود لتعزيز مزيد من المرونة في قبول معيار المفوضية لإعادة التوطين. |
● Une plus grande flexibilité dans le choix de l'activité économique; | UN | :: مزيد من المرونة في اختيار النشاط الاقتصادي |
Ils continueront à faire preuve de la plus grande flexibilité dans les pourparlers sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, qui devraient, enfin, permettre le commencement effectif de ces négociations. | UN | وسوف تواصل هولندا مراعاة أكبر قدر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، مما ينبغي أن يتيح في النهاية بدء هذه المفاوضات بالفعل. |
Ils continueront à faire preuve de la plus grande flexibilité dans les pourparlers sur un programme de travail de la Conférence du désarmement, qui devraient, enfin, permettre le commencement effectif de ces négociations. | UN | وسوف تواصل هولندا مراعاة أكبر قدر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح، مما ينبغي أن يتيح في النهاية بدء هذه المفاوضات بالفعل. |
En tant que principaux acteurs et intervenants sur la scène internationale, les États Membres de l'ONU devront faire preuve de flexibilité dans leurs propres démarches. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باعتبارها الأطراف الفاعلة الرئيسية وصاحبة المصلحة في النظام الدولي، أن تتوخى المرونة في نُهجها الخاصة. |
Quant au rôle du HCR, un certain nombre de délégations demandent une flexibilité dans l'appui accordé au HCR afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وفيما يخص دور المفوضية دافع عدد من الوفود عن المرونة في الدعم الذي تقدمه للمفوضية من أجل النهوض بولايتها. |
Une délégation a constaté avec satisfaction qu'on avait mis l'accent sur la flexibilité dans les programmes de l'Inde de façon à mieux satisfaire les besoins au niveau régional. | UN | وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات. |
Une délégation a constaté avec satisfaction qu'on avait mis l'accent sur la flexibilité dans les programmes de l'Inde de façon à mieux satisfaire les besoins au niveau régional. | UN | وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات. |
Quant au rôle du HCR, un certain nombre de délégations demandent une flexibilité dans l'appui accordé au HCR afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وفيما يخص دور المفوضية دافع عدد من الوفود عن المرونة في الدعم الذي تقدمه للمفوضية من أجل النهوض بولايتها. |
Ce type de flexibilité dans les accords bilatéraux pourrait faciliter l'extradition des ressortissants. | UN | وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين. |
La mission ne pouvait donc pas faire preuve de flexibilité dans l'affectation de ses véhicules diplomatiques. | UN | ونتيجة لذلك فإن البعثة تحرم من المرونة في تشغيل مركباتها الدبلوماسية. |
Cette flexibilité dans l'application de l'exigence de double incrimination diffère de la formulation de l'article 16 sur l'extradition. | UN | وتتضمن تلك الفقرة مرونة في تطبيق اشتراط ازدواجية التجريم ومن ثم تختلف عن صيغة المادة 16 المتعلقة بتسليم المجرمين. |
- Introduction de la flexibilité dans le système de garantie des prêts en faveur des femmes; | UN | - الأخذ بالمرونة في نظام ضمان القروض من أجل المرأة؛ |
D'autre part, nous sommes d'avis que le Secrétaire général, doit, comme il le demande, bénéficier d'une certaine flexibilité dans la gestion de l'enveloppe budgétaire globale qui lui est consentie. | UN | كذلك نحن على قناعة بأنه يجب أن يتمتع الأمين العام، كما طلب هو، بدرجة من المرونة فيما يتعلق بإدارة الميزانية الكلية. |
Cette réunion s'est, entre autres, penchée sur la question de l'harmonisation des critères et de la flexibilité dans l'application de la réinstallation dans ces situations. | UN | وتطرق جزء من هذا الاجتماع إلى مسألة وضع معايير أكثر اتساقاً ومرونة في تطبيق إعادة التوطين في هذه الأوضاع. |