Les flux financiers pour le développement se sont beaucoup réduits. | UN | وقد انكمشت التدفقات المالية ﻷغراض التنمية بشكل حاد. |
En 1995, les flux financiers nets vers les pays en développement ont continué à augmenter, ce qui est encourageant. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تزايدت التدفقات المالية الصافية صوب البلدان النامية، وهو ما يعد أمرا مشجعا. |
Nous avons un consensus général, les moyens technologiques et la capacité, en particulier les flux financiers, dans le secteur de l'énergie. | UN | ونحن متفقون بصورة عامة ولا تنقصنا الامكانيات والقدرات التكنولوجية، ولا سيما مع توافر التدفقات المالية في قطاع الطاقة. |
L'État avait aussi pris des décisions pour le contrôle strict des flux financiers. | UN | واتخذت الدولة أيضا تدابير من أجل فرض مراقبة صارمة على التدفقات المالية. |
L'aide publique au développement et les allégements de dette ont augmenté, mais les flux financiers nets ont été négatifs. | UN | وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة. |
flux financiers exprimés en pourcentage du PIB Envois de fonds | UN | التدفقات المالية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي |
Les flux financiers illicites sont l'un des plus grands obstacles au développement. | UN | وتمثل التدفقات المالية غير المشروعة إحدى أكبر العقبات التي تعيق التنمية. |
flux financiers illicites à partir des pays les moins avancés | UN | التدفقات المالية غير المشروعة من أقل البلدان نموا |
Une certaine stabilisation des flux financiers internationaux profiterait à tous les pays. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة لتحاشي الدرجات القصوى للتقلب في التدفقات المالية الدولية أن تفيد جميع البلدان. |
Assurer le suivi des flux financiers illicites et les placer dans un fonds de compensation pour les victimes est une bonne idée. | UN | 19 - وواصلت كلامها قائلة إن رصد التدفقات المالية غير المشروعة ووضعها في صندوق لتعويض الضحايا فكرة قيمة. |
Le rapport examine les flux financiers entre les différents acteurs impliqués dans ce trafic entre l'Asie et l'Europe. | UN | ويفحص التقرير التدفقات المالية بين مختلف العناصر الضالعة في تهريب المهاجرين في آسيا وأوروبا. |
L'ONUDC a organisé en 2011 deux conférences internationales sur les flux financiers illicites liés à la piraterie. | UN | ونظّم المكتب مؤتمرين دوليين عن التدفقات المالية غير المشروعة المتصلة بالقرصنة في عام 2011. |
:: En premier lieu, il faut que les pays bénéficiaires se dotent des moyens de gérer les différents flux financiers et améliorent leurs finances publiques; | UN | ينبغي إعطاء الأولوية لتحسين النظم المالية العامة للبلدان المتلقية وقدراتها على إدارة مختلف التدفقات المالية |
L'aide doit avoir pour vocation de mobiliser d'autres types de flux financiers susceptibles d'avoir un impact plus marqué sur ces objectifs. | UN | وينبغي أن يعزز دور المعونة بشكل خاص الأنواع الأخرى من التدفقات المالية التي قد يكون لها أثر أعظم على هذه الأهداف. |
Examen des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention | UN | استعراض التدفُّقات المالية لتنفيذ الاتفاقية |
On estime actuellement que moins de 1 % du montant des flux financiers illicites mondiaux sont saisis ou gelés. | UN | وفي الوقت الراهن، تُقدَّر التدفّقات المالية غير المشروعة التي حُجزت وجُمدت بما يقل عن 1 في المائة من مجموعها العالمي. |
De ce fait, il réduit la capacité des pays en développement de générer des flux financiers destinés au développement. | UN | وعليه، فإنه ينتقص من قدرة البلدان النامية على أن تولد تدفقات مالية من أجل التنمية. |
Ils exigent un surcroît de ressources de façon à répondre au volume beaucoup plus élevé des flux financiers à l'échelle mondiale. | UN | وتتطلب التغييرات زيادة في موارد الصندوق بما يتناسب مع الحجم الأكبر بكثير للتدفقات المالية الجارية في الاقتصاد العالمي. |
Amélioration du système Atlas et des autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines, afin de lier les résultats aux flux financiers | UN | تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية |
D'où la nécessité de se soucier davantage de la réglementation et de la supervision prudentielles des flux financiers privés. | UN | وبالتالي ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه لتنظيم التدفقات الرأسمالية الخاصة والاشراف عليها على نحو ينم عن التبصر. |
La promotion du développement passait un commerce plus équitable et des progrès simultanés en matière de flux financiers étrangers et d'accès aux marchés. | UN | ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق. |
Examens des résultats du Comité concernant l'objectif stratégique 5 et analyses des flux financiers | UN | استعراضات اللجنة للأداء المتصل بالهدف التشغيلي 5 وتحاليلها المتعلقة بالتدفقات المالية |
Nous croyons que la question des flux financiers est indissolublement liée à celle de la crise de la dette extérieure dans de nombreux pays en développement. | UN | إننا نعتقد أن مسألة تدفقات الموارد مرتبطة ارتباطا تاما بأزمة الديون الخارجية في العديد من البلدان النامية. |
Dans la Déclaration, les participants ont donné la priorité à quatre grands domaines de coopération renforcée: initiatives régionales; flux financiers liés au trafic illicite d'opiacés; prévention du détournement de précurseurs chimiques; et réduction de l'usage illicite de drogues et de la dépendance. | UN | وفي ذلك الإعلان، حدَّد المشاركون في المؤتمر أولويات لأربعة مجالات رئيسية للتعاون المعزَّز، هي: المبادرات الإقليمية؛ والتدفُّقات المالية المرتبطة بالاتِّجار غير المشروع بالمواد الأفيونية؛ ومنع تسريب المواد الكيميائية السليفة؛ والحدُّ من تعاطي المخدِّرات والارتهان لها. |
De nombreux flux financiers privés demeurent orientés vers le court terme et connaissent des accès d'instabilité extrême. | UN | وما زال العديد من قنوات تدفق الأموال الخاصة متوجها صوب الاستثمار قصير الأجل، وما زال هذا النوع من التدفقات يشهد فترات تقلب شديد. |
Engagements et dépenses réelles par catégorie de flux financiers | UN | الالتزامات والنفقات الفعلية حسب فئات تدفق الموارد |
Compte tenu du fait que les flux financiers illicites touchent tous les aspects de l'offre de drogues, le tout premier Groupe de travail intégré d'experts sur les flux financiers illicites et les précurseurs devait se réunir en 2015, à savoir la deuxième année de la quatrième phase. | UN | واعترافاً بأنَّ التدفُّقات المالية غير المشروعة تشمل جميع جوانب عرض المخدِّرات، خُطط فيه لإنشاء أول فريق عامل متكامل للخبراء على الإطلاق معني بالتدفُّقات المالية غير المشروعة والسلائف لعام 2015، السنة الثانية من تنفيذ المرحلة الرابعة. |