Celleci avait entraîné une forte diminution des flux mondiaux d'IED. | UN | فقد أدّت تلك الأزمة إلى تراجع حاد في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على صعيد العالم. |
Le rapport indiquait que si les flux mondiaux d'investissement étranger direct (IED) en 2010 s'étaient établis à 1,2 milliard de dollars, on était encore très loin du niveau record de 2 milliards de dollars d'avant la crise, en 2007. | UN | وبيّن التقرير أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وإن كانت قد ارتفعت في عام 2010 لتبلغ 1.2 بليون دولار، لا تزال أدنى بكثير من مستوى 2 بليون دولار الذي بلغته في ذروتها قبل الأزمة في عام 2007. |
Les flux mondiaux d'IED ont mis du temps à se redresser après la crise financière. | UN | وقد اتسمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ببطء التعافي من الأزمة المالية. |
L'Afrique continue de recevoir la part la plus faible des flux mondiaux d'investissement étranger direct. | UN | وما زالت أفريقيا تحظى بأقل نصيب من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Selon les estimations de la CNUCED, entre 2008 et 2009 les flux mondiaux d'IED ont chuté de 39 %, passant de 1,7 billion de dollars à environ un billion de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات الأونكتاد، انخفضت التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 39 في المائة من مبلغ 1.7 ترليون دولار في عام 2008 إلى نحو 1 ترليون دولار في عام 2009. |
Toutefois, en dépit de l'adoption par nos gouvernements de politiques et de mesures nationales visant à créer un climat favorable à l'investissement, la part de l'ensemble des PMA dans les flux totaux d'IED reste extrêmement faible (moins de 1 % des flux mondiaux d'IED). | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من اعتماد حكوماتنا لسياسات وتدابير وطنية تستهدف تهيئة بيئة مواتية للاستثمار، لا يزال نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع التدفقات الوافدة من الاستثمار الأجنبي المباشر بالغة الانخفاض في مجموعها (أقل من 1 في المائة من التدفقات الإجمالية للاستثمار الأجنبي المباشر). |
L'actuelle diminution des flux mondiaux d'IED appelait l'adoption de mesures aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral, ainsi qu'un renforcement de la coopération entre pays d'origine et pays d'accueil en vue de stimuler les flux d'IED vers les pays en développement, en particulier les PMA. | UN | وأوضح أن الانخفاض الحالي في التدفقات العالمية من الاستثمار الأجنبي المباشر يتطلب أن تكون هناك استجابات على المستويات الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. كما أنه يتطلب تعاوناً أوثق بين بلدان منشأ الاستثمار الأجنبي المباشر والبلدان المضيفة لـه من أجل حفز المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي لمباشر إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Le rapport indiquait que si les flux mondiaux d'investissement étranger direct (IED) en 2010 s'étaient établis à 1,2 milliard de dollars, on était encore très loin du niveau record de 2 milliards de dollars d'avant la crise, en 2007. | UN | وبيّن التقرير أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وإن كانت قد ارتفعت في عام 2010 لتبلغ 1.2 بليون دولار، لا تزال أدنى بكثير من مستوى 2 بليون دولار الذي بلغته في ذروتها قبل الأزمة في عام 2007. |
En 2012, la progression des flux mondiaux d'IED devrait être marginale, avec un niveau de 1 600 milliards de dollars. | UN | ويتوقع في عام 2012 أن يكون تعافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي هامشياً وأن يستقر عند 1.6 تريليون دولار. |
Les investissements des sociétés transnationales sur le continent ne représentent toutefois encore que 1,3 % des flux mondiaux d'IED et 5 % de l'IED dans l'en-semble des pays en développement. | UN | بيد أن استثمار الشركات عبر الوطنية في أفريقيا لا يزال يشكل 1.3 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في العالم و 5 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر في جميع البلدان النامية. |
L'Afrique subsaharienne continue de ne représenter que 2 % du commerce mondial et 0,8 % environ des flux mondiaux d'investissements étrangers directs. | UN | وكما أن المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل برمّتها مجرّد 2 في المائة من التجارة العالمية، وحوالي 0.8 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي العالمي المباشر. |
25. Les sociétés transnationales (STN), qui jouent un rôle prépondérant dans les flux mondiaux d'IED, constituent depuis longtemps la principale source d'innovation. | UN | 25- وتهيمن الشركات عبر الوطنية على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية، وكانت أهم مصدر للإبداع لسنوات عدة. |
C'est là une situation particulièrement difficile pour les pays africains et les PMA, qui représentent, respectivement, moins de 3 % et 1 % des flux mondiaux d'IED. | UN | ويظل ذلك يطرح تحدياً رئيسياً، ولا سيما للبلدان الأفريقية ولأقل البلدان نمواً، التي تمثل على التوالي أقل من 3 في المائة و1 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
Ces quelque 20 dernières années, les fusionsacquisitions internationales ont gagné de plus en plus d'importance dans les flux mondiaux d'IED. | UN | فأثناء العقدين الماضيين تقريباً، اكتسبت عمليات الاندماج والحيازة عبر الحدود أهميةً متزايدة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
En conséquence, la part du continent dans les flux mondiaux d'investissements étrangers directs est tombée de 3,3 % en 2010 à 2,8 % en 2011. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حصة القارة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد العالمي انخفضت من 3.3 في المائة في عام 2010 إلى 2.8 في المائة في عام 2011. |
Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. | UN | ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا. |
Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. | UN | ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا. |
Ce recul des flux mondiaux d'IED est aujourd'hui généralisé, et affecte l'ensemble des secteurs et des régions, y compris les pays en développement. | UN | وبات التباطؤ في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر واسع النطاق، ويؤثر في جميع القطاعات والمناطق، بما في ذلك البلدان النامية. |
La marginalisation des pays en développement sans littoral dans les flux mondiaux d'IED tient à une combinaison de facteurs dissuasifs comprenant handicaps géostratégiques et contraintes économiques. | UN | يُعزى تهميش البلدان النامية غير الساحلية في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى مجموعة من الحواجز تشمل المساوئ المتصلة بموقعها إضافة إلى القيود الاقتصادية. |
Toutefois, en dépit de l'adoption par nos gouvernements de politiques et de mesures nationales visant à créer un climat favorable à l'investissement, la part de l'ensemble des PMA dans les flux totaux d'IED reste extrêmement faible (moins de 1 % des flux mondiaux d'IED). | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من اعتماد حكوماتنا لسياسات وتدابير وطنية تستهدف تهيئة بيئة مواتية للاستثمار، لا يزال نصيب أقل البلدان نمواً من مجموع التدفقات الداخلة من الاستثمار الأجنبي المباشر بالغة الانخفاض في مجموعها (أقل من 1 في المائة من التدفقات الإجمالية للاستثمار الأجنبي المباشر). |