"fmi en" - Traduction Français en Arabe

    • النقد الدولي في
        
    • النقد الدولي عام
        
    • النقد الدولي إلى
        
    • النقد الدولي بالنسبة
        
    • النقد الدولي فيما
        
    La ligne de crédit pour imprévus, introduite par le FMI en 1999, était censée répondre à ce besoin. UN وكان الحد الائتماني لحالات الطوارئ الذي استحدثه صندوق النقد الدولي في عام 1999 يهدف إلى تحقيق هذه الغاية.
    Il en ressort une conclusion principale : la coordination de la politique internationale étant plus efficace lorsqu'elle est menée au sein d'une institution multilatérale, il faut renforcer le rôle du FMI en matière de surveillance multilatérale. UN وأهم نتيجة خلُص إليها هذا الاستعراض هي ضرورة تعزيز دور صندوق النقد الدولي في مجال الرقابة المتعددة الأطراف وذلك لأن التنسيق الدولي للسياسات يكون أكثر فعالية عندما يتم داخل مؤسسة متعددة الأطراف.
    La Fédération de Russie fait exception car elle a obtenu 5,4 milliards de dollars du FMI en 1995 et elle semble avoir eu massivement recours à l'assurance-crédit à l'exportation. UN ويعد الاتحاد الروسي الحالة الاستثنائية حيث اجتذب ٥,٤ بلايين دولار من صندوق النقد الدولي في عام ١٩٩٥ كما استخدم على ما يبدو بشكل مكثف ائتمانات التصدير المضمونة.
    Publié par le FMI en 2004 UN نشره صندوق النقد الدولي عام 2004
    Même la réforme modérément ambitieuse approuvée par le Conseil des Gouverneurs du FMI en 2010 n'a pas encore été appliquée. UN وحتى الإصلاح الطموح إلى حد ما الذي وافق عليه مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في عام 2010 لم ينفذ بعد.
    Ceci représente la confession la plus pathétique de l'échec du FMI en termes de surveillance, de conseil et de régulation, une confession que personne n'aurait pu imaginer. UN وهذا اعتراف يثير أشد الحزن بفشل صندوق النقد الدولي في ما يتعلق بالمراقبة وتقديم المشورة والتنظيم.
    L'application possible d'un certain nombre de lois relatives aux avantages sociaux grèverait lourdement le budget du Kosovo et serait en violation de la Lettre d'intention signée avec le FMI en 2005. UN ومن شأن التنفيذ المحتمل لعدد من القوانين المتعلقة بالاستحقاقات الاجتماعية أن يشكل عبئا خطيرا على ميزانية كوسوفو وانتهاكا لخطاب النوايا الذي تم توقيعه مع صندوق النقد الدولي في عام 2005.
    À la suite de la crise asiatique, des mécanismes régionaux ont été mis en place en vue de promouvoir les échanges d'informations, de même qu'un système d'alerte rapide et des arrangements financiers coopératifs qui pourraient aider à compléter les ressources du FMI en cas de besoin. UN ففي أعقاب الأزمة التي حدثت في آسيا، أُنشئت آليات إقليمية لتبادل المعلومات، مع نظام للإنذار المبكر وترتيبات تعاونية للتمويل يمكن أن تساعد على تكميل موارد صندوق النقد الدولي في وقت الحاجة.
    En conclusion, a ajouté le Président du Comité intérimaire, le Comité avait d’une manière générale approuvé l’action menée par le FMI en des temps si difficiles. UN " ١٢ - واختتم كلمته مضيفا أن اللجنة أيدت عموما اﻹجراءات التي يتخذها صندوق النقد الدولي في هذه اﻷوقات الصعبة.
    De même, il conviendrait d'appliquer au plus vite l'augmentation des quotes-parts approuvée par le Conseil d'administration du FMI en janvier 1998, ainsi que le nouvel accord pour l'octroi de prêts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنفذ على وجه السرعة زيادة الحصص التي أقرها مجلس محافظي صندوق النقد الدولي في أوائل عام ١٩٩٨، وترتيبات الاقتراض الجديدة.
    En conclusion, a ajouté le Président du Comité intérimaire, le Comité avait d’une manière générale approuvé l’action menée par le FMI en des temps si difficiles. UN ١٢ - واختتم كلمته مضيفا أن اللجنة أيدت عموما اﻹجراءات التي يتخذها صندوق النقد الدولي في هذه اﻷوقات الصعبة.
    Le FMI, en particulier, avait vu sa crédibilité largement entamée à la suite des erreurs commises dans le traitement de la crise financière asiatique. UN وبالتحديد أثرت العيوب التي شابت نهج صندوق النقد الدولي في التعامل مع الأزمة المالية الآسيوية على مصداقية الصندوق إلى درجة كبيرة.
    Le Pakistan devrait adopter une politique économique d'austérité suite à la renégociation d'un accord de confirmation avec le FMI en 1996. UN وستتسم سياسات الاقتصاد الكلي في باكستان بالتقشف، على أساس العمل باتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي في عام ١٩٩٦ جرى التفاوض بشأن استئنافه.
    Les tarifs douaniers sur le riz ont été abaissés de 35 % à 3 %, au titre du programme d'ajustement structurel dicté par le FMI en 1995. UN وخُفضت التعريفات المفروضة على الأرز من 35 في المائة إلى 3 في المائة في إطار برنامج للتكيف الهيكلي فرضه صندوق النقد الدولي في عام 1995.
    D'ailleurs, la réforme très modeste instituée dans les quotes-parts et la répartition des voix au FMI en 2008, qui essentiellement permettra de redistribuer les quotes-parts au profit des marchés émergents et des pays en développement, n'a pas encore été appliquée. UN والواقع أن الإصلاح المتواضع للغاية الذي أجراه صندوق النقد الدولي في عام 2008 للحصص والأصوات، والذي يؤدي أساسا إلى إعادة توزيع الحصص بين مجموعة الأسواق الصاعدة والبلدان النامية لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Il serait, semble-t-il, opportun de réactiver le processus de mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette souveraine, engagé par le FMI en 2002, mais suspendu par la suite. UN ويبدو أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الجهود المبذولة لتثبيت آلية تسوية الديون السيادية التي أطلقها صندوق النقد الدولي في عام 2002 ولكنها عُلقت في وقت لاحق.
    Les réformes de la gestion des finances publiques et de la gouvernance convenues avec le Fonds monétaire international (FMI) en vertu du programme contrôlé par le personnel ou du programme qui lui fait suite sont achevées. UN أنجزت إصلاحات الإدارة المالية العامة والحوكمة المتفق عليها مع صندوق النقد الدولي في إطار برنامج الموظفين الخاضعين للرقابة أو الموظفين الخلف
    Publié par le FMI en 2009 UN نشره صندوق النقد الدولي عام 2009
    Il est ressorti des constatations d'une mission effectuée par le FMI en Libye que, pour améliorer les perspectives d'emploi dans le secteur privé, il fallait renforcer le système éducatif et les compétences. UN 63 - وقد سلطت بعثة صندوق النقد الدولي إلى ليبيا في كانون الأول/ديسمبر الضوء على أن زيادة التوظيف في القطاع الخاص تحتاج إلى دعم من خلال الجهود الرامية إلى تعزيز نظام التعليم وتحسين المهارات.
    49. Tout en étant favorable à la nouvelle initiative adoptée par la Banque mondiale et le FMI en faveur des pays pauvres très endettés, la délégation japonaise la considère comme un moyen de dernier recours pour les pays dont la dette a atteint un niveau insupportable. UN ٤٩ - وقال إن وفده يؤيد المبادرة الجديدة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكنه يرى أن تكون هذه المبادرة ملجأ أخيرا للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت ديونها مستويات لا يمكن استمرارها.
    Elle se consacrera en particulier au FMI en liaison avec les pays visités. UN وستكرس الخبيرة جهودها بوجه خاص لصندوق النقد الدولي فيما يتصل بالبلدان التي تقوم بزيارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus