Le FMLN a reconnu porter une part de responsabilité dans l'assassinat de M. Guerrero. | UN | أقرت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتحملها بعض المسؤولية عن اغتيال السيد غيريرو. |
Cela ne veut pas dire, je le répète, que le FMLN appuie ou organise de tels groupes ou cherche à en dissimuler l'existence. | UN | وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات. |
En 1994, la requérante a appris que tous les dossiers sur les activités des membres du FMLN avaient été transmis à l'armée. | UN | وفي عام 1994، علِمت بأن جميع الملفات المتعلقة بأنشطة أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قد أُحيلت إلى الجيش. |
9. PERTES SUBIES PAR LE FMLN DANS LE CONFLIT ARME | UN | قائمة بقتلى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في النزاع المسلح |
Types de violence exercée par le FMLN | UN | أنماط عنف جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني |
A la suite de cet attentat, le FMLN avait décidé de suspendre les négociations de paix avec le Gouvernement. | UN | ونتيجة للهجوم، قررت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقف مفاوضات السلم مع الحكومة. |
Bien que les faits n'aient pas été contestés, la Commission a examiné les éléments de preuve disponibles et a demandé des informations au FMLN, qui les lui a fournies. | UN | ومع ذلك، فقد فحصت اللجنة اﻷدلة المتاحة وطلبت معلومات من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وحصلت عليها. |
A l'hôpital, Erazo Cruz a déclaré avoir exécuté Guerrero sur ordre du FMLN. | UN | وقال ايراسو كروس بالمستشفى إنه قتل غيريرو تنفيذا ﻷوامر من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Le FMLN a reconnu que les accusés avaient commis un crime, et il les a arrêtés et jugés. | UN | وقد أقرت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بالطابع الجنائي للحادثة واحتجزت وحاكمت المتهمين. |
Cette version ne contredit pas celle qu'a ultérieurement donnée le FMLN. | UN | ولا يتعارض هذا الوصف مع ما نشرته بعد ذلك جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عن الحادث. |
Il existe de fortes présomptions contre le FMLN dans cette affaire. | UN | وهناك دليل قوي على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني هي المسؤولة عن ذلك. |
Environ un an auparavant, le juge avait reçu des lettres de menaces de l'Armée révolutionnaire du peuple, l'un des groupes armés composant le FMLN. | UN | فقبل ذلك بنحو عام، تلقى القاضي رسائل تهديد من الجيش الثوري الشعبي، وهو إحدى المجموعات المسلحة في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
La proposition en question a été présentée au Gouvernement et au Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), qui l'ont acceptée chacun de son côté dans les jours qui ont suivi. | UN | وقد قدم هذا المقترح الى الحكومة والى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقبله كل من الطرفين على حدة في غضون بضعة أيام. |
De son côté, le FMLN fera tout pour empêcher l'occupation illégale de terres. | UN | كما ستبذل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قصاراها للحيلولة دون أي شغل غير مشروع لﻷراضي. |
Distribution des terres : Les ex-combattants du FMLN recevront toutes les terres où ne se trouveront plus d'exploitants de fait. | UN | توزيع اﻷراضي: سيحصل المقاتلون السابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على جميع اﻷراضي التي لا يوجد حائزون لها. |
Ces dispositions seront exécutoires tant pour le Gouvernement que pour le FMLN jusqu'à leur application intégrale. | UN | وستبقى هذه الجوانب ملزمة لكل من الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني إلى أن يكتمل تنفيذها. |
Lorsqu'elles auront été transférées, ces propriétés passeront à 10 000 ex-combattants du FMLN et à des exploitants de fait. | UN | وبمجرد استلام تلك الممتلكات، سيستفيد منها ٠٠٠ ١٠ من مقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني السابقين وحائزي اﻷراضي. |
Elle sait que les FPL constituent la composante majoritaire du FMLN et l'un de ses éléments les plus dynamiques. | UN | فهم يدركون أننا نحن نمثل الطرف الذي يحظى باﻷغلبية في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وأحد أنشط عناصرها الداخلية. |
Pour la première fois, le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) présentera des candidats. | UN | وهي أول انتخابات تخوضها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Cette violence s'est principalement manifestée dans les zones de conflit où le FMLN a exercé durant certaines périodes un contrôle militaire important. | UN | ووقع هذا العنف أساسا في مناطق النزاع التي كانت السيطرة العسكرية للجبهة فيها راسخة أحيانا. |
Ainsi, le matériel figurant sur l'inventaire présenté à l'ONUSAL par le FMLN a effectivement été détruit, à l'exception d'une petite quantité d'armes individuelles représentant environ 3,5 % du total qui auraient été perdues ou volées avant la date à laquelle elles devaient être détruites. | UN | وهكذا تم بالفعل تدمير اﻷسلحة المدرجة في قائمة الحصر التي قدمتها الجبهة للبعثة، باستثناء كمية صغيرة من أسلحة اﻷفراد - نحو ٣,٥ في المائة من المجموع - أفيد أنها فقدت أو سرقت قبل الموعد المحدد لتدميرها. |
Ainsi, en 1989, l'exécution extrajudiciaire, sur ordre du FMLN, de Romero García, alias Miguel Castellanos, considéré comme un traître, illustre cette pratique, la victime n'ayant pas été traduite en justice. | UN | وحالة روميرو غارسيا، وكنيته ميغيل كاستيليانوس، في عام ١٩٨٩ نموذج لحالات اﻹعدام دون محاكمة التي امرت بها الجبهة بسبب اعتبار الضحايا خونة. ولم يُحاكم غارسيا. |
Il en a donné pour preuve les bons rapports qu'il entretenait avec des responsables locaux du FMLN. | UN | واشار بالاضافة إلى ذلك إلى العلاقات الطيبة القائمة مع الجبهة في ايلوبانغو. |
L'acte a été reçu accompagné d'une copie du texte renfermant la menace, reçu par l'intéressé et intitulé " Communiqué de l'E.R.P. " , et apparemment écrit par le FMLN en date du 16 octobre 1993, qui a été déposé à son domicile, dans la commune de Mercedes Umaña, du département d'Usulután. | UN | وقد أرفقت نسخة من التهديد الخطي الذي تلقاه المشتكي بعنوان " رسالة من الجيش الثوري الشعبي " ، ومن المفترض أن تكون قد وقعه الحزب الثوري لعمال أمريكا الوسطى في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، والذي ترك في منزله في بلدية مرسيدس أومانا، مقاطعة أوسولوتان. |