Si l'opération a été couronnée de succès, la Mission a essuyé des tirs directs et indirects nourris du FNI. | UN | ورغم نجاح العملية، فإن البعثة تعرضت إلى نيران مكثفة مباشرة وغير مباشرة من جبهة القوميين ودعاة الاندماج. |
On trouvera un autre indice de cette structure quasi gouvernementale dans le dispositif fiscal élaboré qui accompagnait la délivrance par le FNI et les Forces armées du peuple congolais (FAPC) d'autorisations d'exploitation artisanale. | UN | إذن التعدين الحرفي الذي تصدره جبهة القوميين ودعاة الاندماج والقوات المسلحة للشعب الكونغولي، والذي كان ينطوي أيضا على نظام ضريبي محدد بدقة، يمثل دليلا إضافيا على قيام هياكل شبه حكومية. |
Floribert Ndjabu, chef du FNI au moment des faits, a confirmé que l'opération avait été menée par Lego et 40 de ses partisans, sans le consentement des autorités du FNI à Kpandroma. | UN | وقد أكد فلوريبير انجابو قائد جبهة القوميين ودعاة الاندماج آنذاك أن العملية نفذها ليغو وأتباعه البالغ عددهم 40 فردا بموافقة قيادات جبهة القوميين ودعاة الاندماج في كباندروما. |
Le Traité FNI sur le territoire de l'Europe a supprimé la présence de systèmes nucléaires de moyenne portée. | UN | وقد أدت معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى على أراضي أوروبا إلى إزالة منظومات الأسلحة النووية المتوسطة المدى. |
2. Droits exclusifs : Front nationaliste et intégrationniste (FNI) | UN | 2 - الحقوق الخالصة: جبهة القوميين والوحدويين وخطوط طيران بوتمبو |
Le FNI a été créé au début de 2003 pour servir de façade politique à des groupes armés lendu présents principalement à Kpandroma et Rethy. | UN | أنشأت جبهة القوميين ودعاة الاندماج في أوائل عام 2003 باعتبارها المظلة السياسية لجماعات الليندو المسلحة الموجودة أساسا في كباندروما وريتي. |
Signature de l'accord de cessez-le-feu entre le FNI et l'UPC, sous le patronage de Joseph Kabila et du Représentant spécial du Secrétaire général, Amos Namanga Ngongi. | UN | توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين جبهة القوميين ودعاة الاندماج واتحاد الوطنيين الكونغوليين، تحت رعاية جوزيف كابيلا، والممثل الخاص للأمين العام، أموس نامانغا أنغونغي. |
L'UPC chasse les troupes du FNI de Bunia. | UN | قيام اتحاد الوطنيين الكونغوليين بإخراج جبهة القوميين ودعاة الاندماج من بونيا. |
Le FNI constitue davantage une menace criminelle qu'un véritable danger militaire. | UN | وتشكل جبهة القوميين ودعاة الاندماج حاليا تهديدا إجراميا وليس تهديدا عسكريا يتسم بالمصداقية. |
Deux catégories de produits récupérés auprès du FNI se distinguent par leur type et leur âge. | UN | ويمكن التعرف على مجموعتين من الأصناف التي استرجعت من جبهة القوميين ودعاة الاندماج من خلال نوع هذه الأصناف وعمرها. |
Des éléments d'information relatifs à quelques recrutements effectués par le Front nationaliste et intégrationaliste (FNI) ont été recueillis et corroborés. | UN | ولم يوثَّق سوى عدد قليل من حالات التجنيد ونُسبت إلى جبهة القوميين ودعاة الاندماج. |
Front des nationalistes et intégrationnistes (FNI) | UN | جبهة القوميين ودعاة الاندماج قوات المقاومة الوطنية في إيتوري الحركة الثورية الكونغولية |
Des groupes dissidents du FNI et des FRPI qui avaient refusé de désarmer ont continué à créer l'insécurité dans la région. | UN | وما فتئت الجماعتان المنشقتان لجبهة القوميين ودعاة الاندماج وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري اللتان ترفضان نزع أسلحتهما تشكلان مصدرا لانعدام الأمن في المنطقة. |
Néanmoins, des factions du FNI et du FRPI qui ont refusé de désarmer ont continué de semer l'insécurité et constituent toujours une menace en ce qui concerne le recrutement de mineurs. | UN | ومع ذلك واصلت الجماعات المنشقة عن جبهة القوميين ودعاة الاندماج وعن قوات المقاومة الوطنية في إيتوري التي رفضت نزع السلاح تهديد الأمن وربما ما زالت تشكل تهديداً فيما يتعلق بتجنيد القاصرين. |
Sortis des rangs du FNI, ils ont essayé de participer au brassage, en prétendant qu'ils avaient plus de 18 ans. | UN | وزعم أن الأطفال السبعة جميعهم مرتبطون بجبهة القوميين ودعاة الاندماج. وحاولوا المشاركة في عملية الدمج مدعين أنهم تجاوزوا الثامنة عشرة من العمر. |
Les deux autres avaient été arrêtés en même temps que des adultes par les FARDC après des affrontements avec des factions dissidentes du FNI encore actives. | UN | وقد احتجزت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الفتيين الآخرين مع الكبار في أعقاب صدامات وقعت مع بقية الفصائل المنشقة عن جبهة القوميين ودعاة الاندماج. |
Avec le Traité sur l'élimination des missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée (FNI), nous avons aboli une classe entière d'armes nucléaires. | UN | وبمعاهدة القوات النووية المتوسطة المدى استطعنا إزالة فئة كاملة من الأسلحة النووية. |
En tant qu'État ayant opté délibérément pour un statut non nucléaire, le Bélarus considère très positivement l'initiative visant à rendre universel un instrument de désarmement aussi important que le Traité FNI. | UN | وإننا، كدولة قامت عن وعي باختيار الوضع الخالي من الأسلحة النووية، نتخذ موقفاً إيجابياً للغاية إزاء المبادرة بجعل معاهدة هامة كمعاهدة إزالة القوات النووية المتوسطة المدى معاهدةً عالمية. |
Il est vrai que ces négociations ont été parfois longues et complexes; il n'en demeure pas moins qu'elles ont abouti à des résultats importants, que sont notamment le Traité sur les forces nucléaires de portée intermédiaire (FNI) et les deux premiers accords START. | UN | ربما كانت هذه المفاوضات معقّدة ومطوّلة في بعض اﻷحيان، ولكنها أدّت على نحو لا يمكن إنكاره إلى نتائج هامة، مثل اتفاق القوات النووية المتوسطة المدى واتفاقي ستارت اﻷول وستارت الثاني. |
Les entreprises qui ont eu recours au transport aérien de la BAL à destination de Mongbwalu ont décrit la relation commerciale entre M. Kisoni et M. Ndjabu, le dirigeant du FNI. | UN | ووصفت الشركات التي تستخدم الرحلات الجوية التي تسيِّرها خطوط طيران بوتمبو إلى مونغبوالو العلاقة التجارية بين الدكتور كيسوني والسيد ندجابو قائد جبهة القوميين والوحدويين. |
Les mesures de vérification comprennent notamment l'échange de données, l'inspection sur place des installations et des destructions et, pendant la période de vérification de 13 ans prévue par le Traité, une surveillance continue sur place des deux anciennes unités de production de systèmes FNI situées l'une aux États-Unis et l'autre en Russie. | UN | وشملت تدابير التحقق تبادل البيانات، والتفتيش الموقعي للمرافق وتدميرها، والرصد الموقعي المتواصل طوال مدة التحقق من تطبيق المعاهدة البالغة ثلاثة عشر عاما في المرفقين السابقين ﻹنتاج القوات النووية المتوسطة المدى الذي يوجد أحدهما في الولايات المتحدة واﻵخر في روسيا. |
Parmi les groupes connus auxquels le régime du FNI a assuré une protection et une formation au Soudan, on peut citer : | UN | وتشمل بعض المجموعات المعروفة التي تلقت الحماية والتدريب على يد نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ما يلي: |
L'exemple des anciens membres du Front des nationalistes et des intégrationnistes de l'Ituri (FNI) ou du Rassemblement congolais pour la démocratie-Goma (RCD-Goma), parmi lesquels le Gouverneur Eugène Serufuli, montrent comment la force des armes a été remplacée par une pseudo-administration. | UN | فأمثلة الأعضاء السابقين في جبهة القوميين ورعاة الاندماج في إيتوري والأعضاء السابقين في التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، الذي يضم الحاكم يوجين سيروفولي، تبين كيف حلت الإجراءات الإدارية الآن محل قوة السلاح. |
Ce phénomène nourrit à son tour la montée en puissance de contrebandiers confirmés, comme le commandant Peter < < Karim > > Ugada du FNI, parmi les forces dissidentes. | UN | وثمة نتيجة أخرى تتمثل في زيادة تأثير المهربين المتمرسين ومنهم مثلا قائد جبهة الوطنيين بيتر " كريم " أوغادا بين صفوف القوات المنشقة. |
Tous les 10 jours, Kisoni Kambale, mentionné dans les rapports précédents publiés par le Groupe d'experts pour avoir violé plusieurs fois l'embargo en relation avec les FNI, exporte 50 kilogrammes d'or; il est, de loin, le premier marchand d'or de l'Ituri. | UN | وفي إطار توفير 50 كيلوغراما من الذهب كل 10 أيام، فإن السيد كيسوني كمبالي، المعروف بانتهاكاته للحظر فيما يتصل بجبهة الوطنيين والوحدويين في التقارير السابقة للفريق هو أهم تاجر ذهب في إيتوري. |
Nous avons scrupuleusement appliqué le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire (Traité FNI), ce qui a permis d'éliminer toute une catégorie d'armes nucléaires. | UN | ولقد نفذنا معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى تنفيذاً كاملاً، ما أفضى إلى إزالة فئة من الأسلحة النووية بكاملها. |