"foi en" - Traduction Français en Arabe

    • إيمان
        
    • أؤمن
        
    • تؤمن
        
    • الإيمان
        
    • إيماني
        
    • الثقة في
        
    • مؤمن
        
    • نية على
        
    • نية في
        
    • ثقتك
        
    • إيمانهم
        
    • النية في
        
    • ايمانك
        
    • نؤمن
        
    • نثق
        
    Super ! J'ai foi en votre aptitude à régler ça. Open Subtitles عظيم، لديّ إيمان كبير بمقدرتكَ على حلّ المشكلة
    Tout ce que je sais c'est que j'ai foi en moi et que si on m'en donne la possibilité je peux refaire ma vie. Open Subtitles كل ما بإمكاني فعله أن أؤمن بنفسي وأنه إن سنحت لي فرصة أخرى بإمكاني أن أفعل خيرا في حياتي
    En tant que pays qui ont foi en la primauté du droit nous espérons que les dirigeants continueront à appuyer et à explorer les moyens de l'appliquer. UN ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، نأمل أن يواصل القادة دعم واستكشاف وسائل لتطبيقها.
    Je voudrais réitérer que, malgré tout ce que je viens de souligner, nous n'avons pas perdu foi en nous-mêmes. UN اسمحوا لي بأن أجدد القول إننا، بغض النظر عن كل ما أشرت إليه، لم نفقد الإيمان بأنفسنا.
    Mais la nuit dernière tu m'as redonné foi en l'humanité. Open Subtitles لكن ليلةَ البارحة , لقد أعدتَ إيماني بالإنسانية.
    Mais, cette fois-ci, ces déclarations doivent être suivies d'actions concrètes, sinon le monde perdra foi en l'ONU. UN بيد أن هذه الإعلانات ينبغي أن تتبعها إجراءات ملموسة في هذه المرة، وإلا سيفقد العالم الثقة في الأمم المتحدة.
    Mais j'ai foi en nous, et je sais que vous aussi. Open Subtitles بحق الجحيم أنا لا أعرف كيف سنفعل هذا. ولكني مؤمن بنا.
    Le Brunéi Darussalam approuve l'attitude du Gouvernement bosniaque qui démontre sa bonne foi en manifestant sa volonté de négociation et de compromis. UN إن بروني دار السلام تثني علــى الجهــود التــي تبذلها الحكومة البوسنية من أجل العمل بحسن نية على إظهار استعدادها للتفاوض والتسوية.
    Toute personne lésée par un acte illicite ou commis de mauvaise foi en période d'état d'urgence peut obtenir une indemnisation. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    Je comprends votre déception de perdre une possible fusion, mais je crois que ce rachat de dette suggère que l'opinion financière a foi en cette direction. Open Subtitles أنا أتفهم خيبة أملك في خسارة فرصة الدمج ولكني أرى أن شراء الدين يعني أن المجتمع المالي لديه إيمان بقدرات الإدارة
    Leur vie est un combat, mais ils ont foi en l'autre. Open Subtitles حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض
    Vous aviez foi en moi, et j'avais foi en mes ailes. Open Subtitles كَان عِنْدَة إيمانُ في وكَان عِنْدَه إيمان في أجنحتِي
    J'ai foi en notre peuple, en sa sagesse, à sa faculté de vie inépuisable. UN إنني أؤمن بشعبنا، وبحكمته، وبقدرته التي لا تَهُن على الحياة.
    Vous aviez foi en moi quand je n'avais pas foi en moi-même... Merci. Open Subtitles كنتِ تؤمنين بقدراتي عندما لم أكن أؤمن بها، وأنا ممتن لذلك
    En tant que pays qui ont foi en l'état de droit, nous avons été heureux de constater que ce principe a été adopté massivement par les dirigeants du monde à leur sommet le mois dernier. UN ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، قد سررنا لأن نرى أن هذه المبادئ قد حظيت بتأييد قوي من قادة العالم في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الشهر الماضي.
    La Trinité-et-Tobago continue d'avoir foi en la capacité du processus multilatéral à s'attaquer à l'ensemble des questions mondiales. UN ولا تزال ترينيداد وتوباغو تؤمن بقوة بالعملية المتعددة الأطراف لتشمل جميع المسائل العالمية.
    Ces artefacts produisent un preuve tangible de foi en Dieu. Open Subtitles هذه التحف تقدم أدلة ملموسة على الإيمان بالله
    J'ai perdu la foi en ce système il y a bien longtemps, sénatrice. De l'eau ? Open Subtitles لكني فقدت إيماني في النظام منذ وقت طويل، أيتها السيناتورة، هل تريدين مياه؟
    Des efforts devraient être déployés pour qu'ils surmontent cette défiance et retrouvent foi en ces institutions chargées de leur apporter un appui; mais il faut aussi que la société fasse confiance aux demandeurs d'emploi. UN ومن الضروري بذل الجهود لتجاوز انعدام الثقة وإعادة بناء الثقة في مؤسسات العمل وفي الأشخاص الذين تدعمهم.
    Mais contrairement à vous, j'ai foi en une chose. Open Subtitles لكن بخلافك, أنا مؤمن بامر واحد بسيط,
    Une telle situation pourrait avoir une incidence négative sur la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement énoncés à l'article VI de cet instrument, en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires doivent agir de bonne foi en adoptant des mesures concrètes de désarmement. UN ونخشى أن يكون لهذا اﻷمر تأثير سلبي على نطاق أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح المنصوص عليها في المادة السادسة من ذلك الصك، وفيها أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يجب أن تعمل بحسن نية على اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح.
    Il n'y a pas de bonne foi en négociations comme ça. Open Subtitles كدليل على حسن النية ليس هناك حسن نية في مفاوضات من هذا الشكل
    Tu as plus de foi en la technologie pour te trouver qu'en moi pour l'arrêtée. Je comprends cela. Open Subtitles ثقتك بإمكانية إيجادك بالتقنية أكبر من ثقتك بقدرتي على التصدي لها، أنا اتفهم هذا
    La prison dérive dans l'espace attrapant des croyants, convertissant leur foi en nourriture pour lui. Open Subtitles ينجرفون عبر الفضاء يخطفون الناس المؤمنين و يحولون إيمانهم إلى غذاء للمخلوق
    De par son caractère obligatoire, l'article VI exige des négociations de bonne foi en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN فالطابع الملزم للمادة السادسة يشترط حسن النية في المفاوضات المتعلقة بالقضاء المبرم على الأسلحة النووية.
    Vous devez être bien seul pour avoir si peu foi en l'homme. Open Subtitles ايمانك القليل بالانسانية لابد ان يجعلك رجلا وحيدا للغاية
    Le monde que nous connaissons aujourd'hui est bien différent du monde de 1966, mais nous avons toujours foi en la vision du père de notre indépendance. UN والعالم الذي نعرفه اليوم يختلف إلى حد كبير عن عالم 1966، ومع ذلك، ما فتئنا نؤمن برؤية آباء استقلالنا.
    Mais papa nous a demandé d'avoir la foi en Dieu. Open Subtitles لكن والدى اخبرنا ان نثق فى إيماننا بالله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus