"fois les" - Traduction Français en Arabe

    • كلا من
        
    • مرات قواعد
        
    • آن واحد إلى
        
    • عقب انتهاء
        
    • بعد تحديد
        
    • وما إن
        
    • المقدمة إلى الحكومات لتقديم
        
    • بعد إكمال
        
    • بعد استلام
        
    • الفترة التي تعقب القضاء على
        
    • كل من أنشطة
        
    • بعد إنجاز
        
    • آن معاً
        
    • عند إتمام
        
    • بعد معالجة
        
    Comme pour le plan de financement pluriannuel, par résultats on entend à la fois les produits et les réalisations. UN وكما هو الحال في إطار التمويل المتعدد السنوات تشمل النتائج المحققة كلا من المحصلة والنواتج.
    Le même avocat représente généralement à la fois les parents biologiques et les parents adoptifs. UN وعادة ما يمثل المحامي هو نفسه كلا من الوالدين البيولوجيين والوالدين بالتبني.
    Ces remboursements couvriraient à la fois les indemnités de subsistance en mission et les coûts des services d'experts, conformément aux principes régissant d'autres services d'appui technique. UN ومن الممكن لهذه التسديدات أن تتضمن كلا من التكاليف المتعلقة بالمهام إلى جانب تكاليف الخبرات التقنية، مما يماثل تلك المبادئ التي تنظم سائر خدمات الدعم التقني.
    Le 2 avril 2008, cinq appareils militaires turcs de type CN-235 et trois de type Cougar ont enfreint six fois les règlements internationaux qui régissent la circulation aérienne et violé cinq fois l'espace aérien de la République de Chypre. UN في 2 نيسان/أبريل 2008، انتهكت طائرات عسكرية تركية، خمس من طراز CN-235 وثلاث من طراز Cougar، ست مرات قواعد الملاحة الجوية الدولية وخمس مرات المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص.
    Plusieurs délégations d'États ont évoqué à la fois les bonnes pratiques et les difficultés qui subsistaient s'agissant de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe. UN 67- وأشار العديد من وفود الدول في آن واحد إلى الممارسات الجيدة والتحديات المتبقية في معالجة مسألة تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق الحد من مخاطر الكوارث.
    Ce montant représente à la fois les dépenses au titre du projet et les frais de démarrage pour la période allant de 2011 à 2015. UN ويمثل المبلغ كلا من تكاليف المشروع والتكاليف التشغيلية لبدئه للفترة من عام 2011 إلى عام 2015.
    Aujourd'hui, j'évoquerai à la fois les défis qui attendent les jeunes Afghans et ce qui a été accompli à ce jour. UN اليوم سأتناول كلا من التحديات المستقبلية التي تواجه الشباب الأفغاني والإنجازات المحققة حتى الآن.
    De même que dans le cadre de financement pluriannuel, les résultats obtenus concernent à la fois les réalisations et les produits. UN وكما هو الحال في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، تشمل النتائج المتحققة كلا من المحصلات والنواتج.
    Le montant demandé couvre à la fois les sommes versées aux nouvelles recrues et le coût de leur entraînement. UN ويشمل المبلغ المطالب به كلا من المبالغ المدفوعة للمجندين وتكاليف التدريب.
    Le plan de ressources couvre à la fois les ressources ordinaires et les autres ressources. UN وتغطي خطة الموارد كلا من الموارد العادية والموارد اﻷخرى.
    La complexité des questions concernant la non-prolifération requiert une démarche d'ensemble pour en aborder à la fois les symptômes et les racines. UN ان تعقد مسائل عدم الانتشار يستدعي اتخاذ نهج شامل يتناول كلا من الأعراض والأسباب الجذرية.
    Le 8 avril 2008, deux appareils militaires turcs de type CN-235 et un de type Cougar ont enfreint trois fois les règlements internationaux qui régissent la circulation aérienne et violé trois fois l'espace aérien de la République de Chypre. UN وفي 8 نيسان/أبريل 2008، انتهكت طائرات عسكرية تركية، واحدة من طراز Cougar واثنتان من طراز CN-235، ثلاث مرات قواعد الملاحة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص.
    Le 9 avril 2008, deux appareils militaires turcs de type C-650, deux de type B-200, deux de type Cougar et un de type Black Hawk ont enfreint sept fois les règlements internationaux qui régissent la circulation aérienne et violé sept fois l'espace aérien de la République de Chypre. UN وفي 9 نيسان/أبريل 2008، انتهكت طائرات عسكرية تركية، اثنتان من طراز C650 واثنتان من طراز B-200 وواحدة من طراز Black Hawk، سبع مرات قواعد الملاحة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص.
    Le Comité fait observer que, pour les auteurs du Pacte, l'expression < < au maximum de ses ressources disponibles > > visait à la fois les ressources propres d'un État et celles de la communauté internationale, disponibles par le biais de l'assistance et de la coopération internationales. UN وتلاحظ اللجنة أن واضعي العهد أرادوا من عبارة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحـة " أن تشير في آن واحد إلى الموارد القائمة داخل الدولة وإلى الموارد المتاحة من المجتمع الدولي من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à élire les membres du Bureau de sa vingtième session et de la dixième session de la CMP le plus tôt possible, une fois les consultations achevées. UN ٢٠- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى انتخاب أعضاء مكتب دورته العشرين والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في أقرب فرصة ممكنة عقب انتهاء المشاورات.
    Un petit nombre de délégations estiment toutefois que cette structure ne pourra être arrêtée qu'une fois les fonctions de l'Organe clairement définies. UN إلا أن بضعة وفود رأت أنه لا يمكن البت في هذا الهيكل إلا بعد تحديد وظائف الهيئة تحديداً جيداً.
    Une fois les prêts accordés, le Gouvernement suit de près les activités des entreprises concernées. UN وما إن تمنحهم الحكومة الكورية القروض، تقوم برصد أنشطة تلك الشركات من قرب.
    20. Décide que les demandes d'établissement de rapports par le Secrétaire général devraient être limitées au strict nécessaire et que le Secrétariat devrait utiliser autant que possible les informations et données déjà communiquées par les gouvernements, en évitant de demander deux fois les mêmes informations; UN ٠٢ - يقرر أن تقتصر الطلبات الموجهة إلى اﻷمين العام لتقديم تقارير على الحد اﻷدنى الضروري للغاية، وأن تستخدم اﻷمانة العامة المعلومات والبيانات التي سبق للحكومات أن قدمتها إلى أقصى حد ممكن، مع تجنب ازدواجية الطلبات المقدمة إلى الحكومات لتقديم هذه المعلومات؛
    Un tribunal spécial doit être créé une fois les travaux de la commission achevés. UN ويتوقع إنشاء محكمة خاصة بعد إكمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة عملها.
    Une fois les propositions de changement reçues, les conclusions et recommandations figurant dans le texte ont été traduites aux fins de leur adoption. UN 4 - وأردفت قائلة إنه بعد استلام التغييرات المقترحة، تمت ترجمة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في النص تمهيدا لاعتمادها.
    Cela est particulièrement important lorsque les projets axés sur les activités de substitution qu'il parraine parviennent à leur terme et qu'il faut encore trouver un financement pour le développement socioéconomique une fois les cultures illicites éliminées. UN ويكتسي ذلك بأهمية خاصة عندما تصل مشاريع التنمية البديلة التي يرعاها اليوندسيب إلى نهايتها في حين تكون لا تزال هناك حاجة إلى تمويل للتنمية الاجتماعية-الاقتصادية العامة في الفترة التي تعقب القضاء على محصول المخدرات.
    Comprenant qu'il faut contrôler à la fois les importations et les exportations de toutes les substances qui appauvrissent la couche d'ozone par toutes les Parties, comme demandé par l'Amendement de Montréal au Protocole de Montréal, UN وإذ يتفهم الحاجة إلى رقابة كل من أنشطة استيراد وتصدير جميع المواد المستنفدة للأوزون التي تقوم بها الأطراف طبقاً لتعديل مونتريال لاتفاقية مونتريال،
    7. La Division de l'investissement et des entreprises devrait mettre en place un service de suivi, qui apporterait un complément d'appui aux pays bénéficiaires une fois les projets menés à bonne fin. UN 7- أن تستحدث الشعبة خدمة " الرعاية اللاحقة " من أجل تقديم دعم بسيط للبلدان المستفيدة بعد إنجاز المشاريع؛
    Elle concerne à la fois les déchets destinés à la récupération et ceux qui doivent être éliminés. UN كما يشمل في آن معاً النفايات المراد إعادة استخدامها والنفايات المراد تصريفها.
    À titre préliminaire, il a été confirmé qu'au moins 44 d'entre eux provenaient d'êtres humains, et la même conclusion est probable concernant 12 autres, une fois les analyses scientifiques achevées. UN وعند الفحص الأولي، ثبت أن 44 منها تمثل أشلاء بشرية وأن ما لا يقل عن 12 قطعة أخرى يتوقع أن يثبت، عند إتمام فحوص الطب الشرعي، أنها أشلاء بشرية.
    M. Lallah propose de revenir au chapeau une fois les paragraphes de fond de la section traités. UN 39 - السيد لالاه: اقترح العودة إلى الفاتحة بعد معالجة الفقرات الموضوعية الواردة في الفرع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus