"fois pendant" - Traduction Français en Arabe

    • مرات خلال
        
    • مرة خلال
        
    • مرات في
        
    • سواء أثناء
        
    • مرات أثناء
        
    • مرة أثناء
        
    • اجتماعات خلال
        
    • مرات فقط خلال
        
    • مرّة خلال
        
    • سواء خلال
        
    J'en ai pris une deux fois pendant la saison dernière. Open Subtitles أنا استخدامها بضع مرات خلال موسم العام الماضي.
    Les Représentants spéciaux du Secrétaire général des 4 missions se sont aussi réunis 3 fois pendant la période examinée. UN كما اجتمع الممثلون الخاصون للأمين العام في البعثات الأربع ثلاث مرات خلال فترة الإبلاغ
    Les éditions du bulletin ont été consultées près de 14 000 fois pendant la période considérée. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Groupe de contact s'est réuni trois fois à l'automne de 1994 et deux fois pendant le premier semestre de 1995. UN وقد اجتمع فريق الاتصال ثلاث مرات في خريف عام ١٩٩٤ ومرتين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥.
    Les autorités insulaires ont donc conclu avec les pays intéressés des accords de réciprocité qui prévoient une protection pour les travailleurs migrants, à la fois pendant qu'ils se trouvent à Jersey et, par la suite, au moment de leur retour dans leur propre pays. UN ولذلك أبرمت سلطات الجزيرة اتفاقات للمعاملة بالمثل مع البلدان ذات الصلة لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهاجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلادهم.
    Le Groupe de travail s'est réuni quatre fois pendant la période considérée. UN واجتمع الفريق العامل أربع مرات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En outre, l'auteur n'a eu aucune occasion d'examiner certaines parties du dossier en présence de son avocat, notamment une vidéo qui faisait partie des éléments de preuve et dont il a pris connaissance pour la première fois pendant le procès. UN أضف إلى ذلك أنه لم يحصل على فرصة استعراض بعض أجزاء الملف بالمرة، بما في ذلك الدليل المصور بالفيديو الذي اطلع عليه لأول مرة أثناء المحاكمة.
    Le Comité d'accréditation s'est réuni trois fois pendant la période considérée. UN 17- وعقد فريق الاعتماد ثلاثة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le groupe de travail s'est réuni quatre fois pendant la période considérée. UN واجتمع الفريق العامل أربع مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'auteur déclare avoir été violée plus de 10 fois pendant sa détention. UN وقد ذكرت مقدمة البلاغ أنها اغتصبت أكثر من عشر مرات خلال وجودها في السجن.
    En fait, j'ai essayé de te joindre pas mal de fois pendant ces 3 dernières années. Open Subtitles حقيقة,لقد حاولت أن أتصل بك عدة مرات خلال السنوات الثلاث المنصرمة.
    Tu te changes trois fois pendant le spectacle. Open Subtitles عزيزتى سوف تغيرين ملابسك ثلاث مرات خلال العرض
    Les éditions du bulletin ont été consultées près de 9 800 fois pendant la période considérée. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 800 9 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les éditions du bulletin ont été consultées près de 3 900 fois pendant la période considérée. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 900 3 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette recommandation avait été faite pour la première fois pendant l'exercice 2004-2005. UN 70 - ووُضعت تلك التوصية لأول مرة خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Les autocars ont été arrêtés plusieurs fois pendant le trajet jusqu'au front. UN وقد أوقفت الحافلات عدة مرات في رحلتها إلى خط المواجهة.
    Ecoute je me suis assis a table en face de ces deux là quatre fois pendant les six dernières années, et quand ils disent que c'est leur meilleure offre, c'est leur meilleure offre, et on la recommande. Open Subtitles انظر, لقد جلست في مواجهة هؤلاء الاثنين اربع مرات في آخر ست سنوات و عندما يقولون ان هذا اخر افضل عرض لهم
    Le règlement contient également des dispositions concernant la protection de la confidentialité et de la propriété littéraire des informations, ainsi que des dispositions interdisant la diffusion de ces informations par les membres de la Commission, à la fois pendant et après la durée de leur mandat. UN وكذلك تتضمن القوانين اﻵن أحكام تتناول حماية المعلومات السرية والمتعلقة بالملكية، فضلا عن أحكام تحظر إفشاء هذه المعلومات من جانب أعضاء اللجنة، سواء أثناء فترة شغلهم لمنصبهم أو بعد تركهم المنصب.
    Les travaux constants des Nations Unies dans le domaine de la justice et de la paix, en particulier en ce qui concerne l'amnistie, visent à préserver un espace pour la justice à la fois pendant et après le processus de paix. UN ويهدف العمل المتواصل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال العدالة والسلام، ولا سيما فيما يتعلق بالعفو العام، إلى الحفاظ على فرص تحقيق العدالة سواء أثناء عمليات السلام أو بعدها.
    Le couple a été séparé et Hamida a été emmenée dans les appartements du major Oom Nath où elle a à nouveau été violée quatre fois pendant la nuit. UN وفُصلت المرأة عن زوجها واقتيدت إلى غرفة الرائد أوم نات حيث اغتُصبت مجددا أربع مرات أثناء الليل.
    Il peut donc être transféré de nombreuses fois pendant le transport sans que l'armateur en ait connaissance. UN ومن ثم، يمكن نقل سند الشحن عدة مرات أثناء الرحلة دون علم مالك السفينة.
    En outre, l'auteur n'avait eu aucune occasion d'examiner certaines parties du dossier, notamment une vidéo qui faisait partie des éléments de preuve et dont il avait pris connaissance pour la première fois pendant le procès. UN وعلاوةً على ذلك، لم تكن له فرصة استعراض أجزاء من ملف القضية تماماً، بما في ذلك الدليل المصور بفيديو الذي شاهده لأول مرة أثناء المحاكمة.
    Le Groupe d'experts de l'accréditation s'est réuni trois fois pendant la période considérée. UN ١٥- وعقد فريق الاعتماد ثلاثة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant les dix mois qu'il a passés à Chhauni, il était enfermé la plupart du temps dans des locaux surpeuplés, infestés de poux, où il devait dormir à même le sol, sur une couverture; il avait un accès limité aux installations sanitaires et n'a pu se laver que trois fois pendant toute la durée de sa détention. UN وكان صاحب البلاغ خلال معظم فترة وجوده في سجن شوهني العسكري التي دامت عشرة أشهر، محتجزاً في غرف مكتظة وملوثة بالقمل، وكان عليه أن يفترش بطانية على الأرض لينام، ولم يكن بإمكانه استخدام المرافق الصحية بسهولة وسُمح له بالاستحمام ثلاث مرات فقط خلال وجوده هناك.
    Ces publications ont été téléchargées plus de 6 millions de fois pendant l'exercice biennal. UN وجرى تحميل المنشورات من الإنترنت أكثر من ستة ملايين مرّة خلال فترة السنتين.
    1. Les bureaux devraient jouer un rôle actif, à la fois pendant et entre les sessions des organes correspondants. UN ١- ينبغي أن يكون دور المكاتب دوراً نشطاً سواء خلال دورات الهيئات المعنية أو أثناء الفترات الفاصلة بين هذه الدورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus