Nous espérons qu'avec la signature de cette Convention, ce crime contre l'humanité sera éliminé une fois pour toutes. | UN | ونرجو من خلال التوقيع على هذه الاتفاقية أن يتم بشكل نهائي استئصال هذه الجريمة التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Apparemment, l'H2O lui est montée à la tête et il faut trouver un moyen d'arrêter ça une fois pour toutes. | Open Subtitles | حسناً، لا بدّ أن الماء قد أصاب عقلها، لذا، سنحتاج لقمع لإنهاء تلك القصة بشكل نهائي. |
La seconde priorité, c'est la nécessité de résoudre une bonne fois pour toutes le problème critique du financement de l'ONU. | UN | واﻷولوية الثانية هي أن نحسم على نحو نهائي مشكلة التمويل الحرجة في اﻷمم المتحدة. |
Cela étant, nous devons poser les questions difficiles et parvenir à un règlement véritable de façon à résoudre ce problème une fois pour toutes. | UN | ويلزم، مع ذلك، أن نوجه بعض أسئلة صعبة وأن نجد حلا واقعيا من أجل تسوية هذه المسألة بصفة نهائية. |
Nous sommes certains que la communauté mondiale prendra une mesure finale et résolue pour vaincre cette terrible maladie une fois pour toutes. | UN | ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد. |
Elle devrait une fois pour toutes lever toutes les incertitudes pesant sur la pérennité du Traité. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يزيل نهائيا وعلى نحو حاسم أي شك إزاء دوام المعاهدة. |
S'il est une situation où l'homme riche se trouve l'égal de l'homme pauvre, c'est dans son impuissance à annihiler une fois pour toutes les forces destructrices de la nature. | UN | وإذا كان هناك من شيء تتساوى فيه البلدان الغنية والضعيفة فهو عجزها عن وضع حد نهائي لقوى الطبيعة المدمرة. |
Un des objectifs de cette consultation populaire était d'amener les États-Unis à préciser une fois pour toutes leur position. | UN | وأحد أهداف ذلك الاستفتاء تمثل في جعل الولايات المتحدة تعلن عن موقفها بشكل نهائي. |
Nous devons interdire une fois pour toutes un recours à la force non conforme au droit international. | UN | ويجب علينا أن نحظر بشكل نهائي استخدام القوة الذي لا يتماشى مع القانون الدولي. |
Quoi qu'il en soit, l'UNOPS est déterminé à traiter le problème des réserves d'audit rapidement et définitivement afin de régler la question une fois pour toutes; | UN | ومع ذلك، فإن المكتب مصمم على معالجة تحفظات مراجعة الحسابات بسرعة وبشكل نهائي حتى يتجنب أي تكرار لها. |
Il est grand temps que la communauté internationale condamne expressément et sans réserve la terreur palestinienne et y mette un terme - une bonne fois pour toutes. | UN | لقد آن الأوان لكي يدين المجتمع الدولي الإرهاب الفلسطيني إدانة صريحة مطلقة وأن يعمل على وضع حد له بشكل نهائي. |
La question de la représentation de la Chine à l'ONU a été réglée une fois pour toutes par cette résolution. | UN | وقد سويت مسألة تمثيل الصين لدى الأمم المتحدة بشكل نهائي بموجب ذلك القرار. |
Il est temps que les États Membres abordent sérieusement la question des ressources financières et s'y attaquent avec fermeté une fois pour toutes. | UN | لقد آن اﻷوان لقيام الدول اﻷعضاء بتناول مسألة الموارد المالية بصورة جدية ومعالجتها معالجة نهائية وقاطعة. |
M. Hyseni doit accepter cette réalité une fois pour toutes. | UN | وعلى السيد حسيني أن يقبل هذا الواقع بصورة نهائية. |
Il faut finir par établir clairement une fois pour toutes que c'est l'Azerbaïdjan qui a débuté une agression armée contre le Haut-Karabakh. | UN | ولا بد من التوضيح بصورة نهائية وإلى الأبد أن أذربيجان هي التي بدأت العدوان المسلح على ناغورنو كاراباخ. |
Le déséquilibre historique doit être corrigé une fois pour toutes. | UN | ويلزم تصحيح هذا الاختلال التاريخي بصورة نهائية. |
Définir une fois pour toutes les principales mesures concernant la rénovation des espaces de travail | UN | القيام بسرعة وبصورة نهائية بتحديد التدابير الرئيسية المتعلقة بتجديد أماكن العمل |
Ainsi, le fléau mortel des armes nucléaires doit être éliminé une fois pour toutes. | UN | ولذلك، لا بد من القضاء بصورة نهائية على الآفة الفتاكة للأسلحة النووية. |
Il conviendrait que l'Afrique se réveille une fois pour toutes de la nuit coloniale. | UN | وسوف يكون من الملائم لو استيقظت أفريقيا للتخلص نهائيا من حقبة استعمارية مظلمة. |
Nous avons l'intention de transformer notre économie en une économie moderne et compétitive afin, entre autres, de surmonter une fois pour toutes la pauvreté. | UN | ونحن مصممون على جعل اقتصادنا حديثا وقادرا على المنافسة لكي نتمكن، بين أمور أخرى، من التغلب على الفقر مرة وإلى الأبد. |
Il faut que je m'en débarrasse une fois pour toutes. | Open Subtitles | علي إزالتها من حذائي و التخلص منها نهائياً |
Comme ça nous pourrons découvrir si cette ville existe une bonne fois pour toutes. | Open Subtitles | لكي نرى إن كانت هذه المدينة موجودة أم لا للمرة الأخيرة. |
Je vais découvrir une fois pour toutes ce que tu faisais là-bas. | Open Subtitles | سأكتشف لمرة واحدة وللأبد ما تفعله هناك حقًا |
9. Préconise d'étendre l'approche du règlement de la dette à tous les types de dettes, y compris les dettes multilatérales et à tous les pays en développement endettés et de prévoir des mesures visant à ramener une fois pour toutes les charges de la dette à un niveau supportable permettant de réamorcer le processus de croissance et de développement; | UN | 9 - يحث على أن يشمل أسلوب تسوية الديون جميع أصنافها، بما فيها الديون متعددة الأطراف وجميع البلدان النامية المدينة، وأن يتضمن تدابير ترمي إلى إيجاد ترتيبات للتخفيض النهائي لهذه الديون، بما يمكنها من استئناف نموها الاقتصادي وتنميتها؛ |
SI vous ne me dites pas la vérité une bonne fois pour toutes, je vous balancerai de ce toit. | Open Subtitles | أذا لم تخبرني الحقيقة كاملة ولو لمرة واحد سوف أقذف بك من هنا |
Je suis en contact avec certaines personnes qui vont détruire cette chose une fois pour toutes. | Open Subtitles | لقد أجريت إتصالات ببعض الأشخاص اللذين سيدمرون ذلك الشىء للآبد |
Aide-moi à faire s'effondrer la tente sur ce cirque une fois pour toutes. Non. | Open Subtitles | ساعدني في إزالة هذه الفوضى إلى الأبد |
Je suis enfin sur le point de prouver une fois pour toutes qui était derrière. | Open Subtitles | أخيراً أصبحت على شفير إثبات بشكل قاطع من يقف خلف هذا الأمر |
Il est temps d'enterrer cette rivalité une bonne fois pour toutes. | Open Subtitles | حان وقت إنهاء تلك العداوة إلى الأبد. |
Le Comité a certes achevé son mandat mais, comme nous le savons, il est difficile de se défaire de ses vieilles habitudes et, par mesure de prudence, nous devons poursuivre nos efforts pour faire en sorte que les dernières cellules créées par l'apartheid soient éliminées une fois pour toutes. | UN | ربما تكون اللجنة قد أنجزت ولايتها، ولكن، كما نعلم، إن التغلب على العادات القديمة صعب، ومن باب الاحتراز ينبغي لنا أن نواصل جميع الجهود لضمان القضاء على آخر وكر للفصل العنصري قضاء مبرما. |
L'héritage colonial de l'Inde a contribué à l'établissement d'une vaste solidarité entre l'Inde et d'autres peuples et nations autrefois colonisés, et l'Inde réaffirme son engagement en vue d'assurer que le colonialisme soit éliminé une fois pour toutes. | UN | وأضاف أن تركة الهند الاستعمارية ساعدت على إيجاد تضامن واسع النطاق بين الهند والشعوب والأمم التي كانت في الماضي مستعمرة، وإنها تعيد تأكيد التزامها بضمان القضاء على الاستعمار قضاءً مبرماً. |