La restriction des droits à l'occupation des terres de ces populations est l'héritage des traditions juridiques coloniales, qui ont affaibli les régimes fonciers coutumiers d'Afrique et mis l'accent sur les droits des fermiers aux dépens de ceux des éleveurs, des pêcheurs et des chasseurs-cueilleurs. | UN | وعدم كفاية حقوق حيازة الأراضي ناجم عن التقاليد القانونية للمستعمر في أفريقيا، التي تميل إلى إضعاف نظم الحيازة العرفية الأفريقية وزيادة التركيز على حقوق الأرض للشعوب التي تمارس الزارعة على حساب الشعوب من الرعاة وصيادي السمك وممارسي الصيد البري وجمع الثمار. |
Si des réformes constitutionnelles ou juridiques renforcent les droits des femmes de sorte que ceux-ci se trouvent en contradiction avec le droit coutumier, toutes les parties devraient coopérer pour intégrer ces changements dans les systèmes fonciers coutumiers. | UN | وحين تؤدي الإصلاحات الدستورية أو القانونية إلى تعزيز حقوق المرأة وتضعها بتعارض مع العرف، ينبغي أن يتعاون جميع الأطراف لتكييف هذه التغييرات في نُظم الحيازة العرفية. |
Les États devraient adopter des mesures propres à protéger les communautés locales, les peuples autochtones et les groupes vulnérables des conséquences indésirables que la spéculation sur les terres, la concentration des terres, et les atteintes aux droits fonciers coutumiers sont susceptibles d'avoir. | UN | ويجب أن تتّخذ الدول التدابير المناسبة للحؤول دون ظهور آثار غير مرغوبة على المجتمعات المحلية، والشعوب الأصلية، والمجموعات الضعيفة، والتي قد تنشأ، من بين أمور أخرى، عن المضاربة على الأراضي، وتركيزها وانتهاك أشكال الحيازة العرفية. |
Préférer les droits fonciers coutumiers aux droits fonciers privés limiterait la capacité des petits exploitants à passer de la pauvreté à la prospérité. | UN | وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية. |
Ils devraient définir clairement les rôles et responsabilités des organismes chargés des questions portant sur les régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts et assurer la coordination entre les organismes d'exécution, ainsi qu'avec les collectivités locales, les peuples autochtones et les autres communautés appliquant des systèmes fonciers coutumiers. | UN | وعليها أن تحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات الوكالات المعنية بحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات. كما ينبغي أن تضمن الدول التنسيق بين وكالات التنفيذ، ومع الحكومات المحلية والشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |
Ainsi, par exemple, la Commission malaisienne des droits de l'homme réalise actuellement une enquête nationale sur les droits fonciers des peuples autochtones en Malaisie axée sur les causes profondes des problèmes liés aux droits fonciers coutumiers. | UN | وعلى سبيل المثال، تُجري لجنة حقوق الإنسان لماليزيا حالياً استقصاءً وطنياً بشأن حقوق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي في ماليزيا، يُركز على الأسباب الجذرية للمشاكل المتصلة بالحقوق العرفية في ملكية الأراضي. |
Les options quant au meilleur moyen de reconnaître les droits fonciers coutumiers doivent faire l'objet d'une évaluation plus approfondie. | UN | وتحتاج الخيارات المتاحة للاعتراف القانوني بالحقوق العرفية لملكية الأراضي إلى مزيد من التقييم. |
En Afrique, plusieurs pays donnent une existence juridique aux systèmes fonciers coutumiers et transfèrent le contrôle de l'accès à la terre aux institutions coutumières. | UN | وفي أفريقيا، يعترف عدد من البلدان قانونيا بنظم الحيازة العرفية القائمة فعلا وتُنقل سلطة الرقابة على الحصول على أراض إلى المؤسسات العرفية. |
Une meilleure stratégie serait d'encourager les systèmes de propriété collective et de renforcer les systèmes fonciers coutumiers et les droits de propriété, comme le recommandent la Commission pour la démarginalisation des pauvres par le droit ainsi que le cadre et les directives en matière de politique foncière de l'Union africaine. | UN | وثمة نهج أفضل يتمثل في تشجيع نظم الملكية المجتمعية، وتعزيز نظم الحيازة العرفية للأراضي، وتعزيز قوانين الإيجارات، على النحو الذي أوصت به اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء وإطار عمل الاتحاد الأفريقي ومبادئه التوجيهية المتعلقة بسياسات الأراضي في أفريقيا. |
Si les Directives comprennent une section consacrée aux droits et aux systèmes fonciers coutumiers des peuples autochtones, y compris l'importance sur les plans culturel et spirituel des terres, des pêches et des forêts, toutes les sections sont utiles au renforcement des droits fonciers et devraient donc être mises en œuvre dans leur intégralité. | UN | ورغم أن المبادئ التوجيهية تتضمن فرعاً عن حقوق الشعوب الأصلية ونظم الحيازة العرفية الخاصة بها، بما يشمل الأهمية الثقافية والروحية للأرض ومصائد الأسماك والغابات، فإن جميع الأفرع تعلقت بتعزيز حقوق الحيازة، وينبغي بالتالي تنفيذها في مجملها. |
5.3. Les États devraient faire en sorte que les cadres politique, juridique et organisationnel relatifs à la gouvernance des régimes fonciers reconnaissent et respectent, conformément à la législation nationale, les droits fonciers légitimes, y compris les droits fonciers coutumiers légitimes qui ne sont pas actuellement protégés par la loi; ils devraient par ailleurs faciliter, promouvoir et protéger l'exercice des droits fonciers. | UN | 5-3 ويجب أن تضمن الدول اعتراف واحترام الأُطر السياساتية والقانونية والتنظيمية المتعلقة بحوكمة الحيازة، وفقاً للقوانين والتشريعات، لحقوق الحيازة المشروعة، بما في ذلك حقوق الحيازة العرفية المشروعة التي لا تتمتع في الوقت الحاضر بحماية القانون؛ وأن تيسّر ممارسة حقوق الحيازة، وتدعمها وتحميها. |
D'après le rapport GEO-4, en Afrique, on s'emploie de plus en plus à incorporer la notion d'occupation coutumière des terres dans les lois nationales d'administration foncière afin de protéger les droits fonciers coutumiers. | UN | 27 - وفقاً للتقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية (GEO 4) فإن إدخال الحيازة العرفية للأرض في القوانين الوطنية لإدارة الأرض، بغية حماية الحقوق العرفية المتعلقة بالأرض للأفراد، يُحظى باهتمام متزايد في أفريقيا الآن. |
Les systèmes fonciers coutumiers et les autorités traditionnelles ne sont pas suffisamment reconnus parce que les systèmes de connaissances forestières traditionnelles ne sont pas assez valorisés et que les institutions traditionnelles sont affaiblies par de nouvelles structures. | UN | 24 - وتشمل العوائق التي تعترض الاعتراف بالنظم العرفية للحيازة وبالسلطات التقليدية عدم الاعتراف بنظم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، بما فيها الحيازة العرفية والسلطات العرفية، والوهن الذي أصاب الهياكل المؤسسية التقليدية بسبب فرض هياكل جديدة. |
Les droits fonciers coutumiers et l'autonomie sont reconnus dans la législation. | UN | أوجه الضعف حقوق الأراضي العرفية وأوضاع الاستقلال الذاتي معترف بها في اللوائح القانونية |
Le rapport indiquait que si les droits fonciers coutumiers des veuves semblent être plus garantis actuellement que lors de l'accession à l'indépendance, les femmes demeurent vulnérables à l'accaparement des biens en ce qui concerne les biens meubles. | UN | وجاء في التقرير أنه في حين أن حقوق الأراضي العرفية للأرامل تبدو أكثر أماناً اليوم عما كانت عليه عند الاستقلال فإن الأرامل لا يزلن ضعيفات في مواجهة الاستيلاء على الممتلكات في حالة الممتلكات المنقولة. |
Cour d'appel, Cour suprême, tribunaux d'instance, tribunaux insulaires et tribunaux fonciers coutumiers; | UN | محكمة الاستئناف والمحكمة العليا والمحكمة الجزئية ومحاكم الجزيرة ومحاكم الأراضي العرفية |
Tous les membres ou représentants des communautés concernées, et notamment les groupes vulnérables et marginalisés, devraient participer effectivement et pleinement à l'élaboration des politiques et des lois ayant trait aux systèmes fonciers coutumiers des peuples autochtones et autres communautés appliquant de tels systèmes. | UN | كذلك، ينبغي أن تتوفر المشاركة الكاملة والفعالة لجميع أفراد المجتمعات المتضررة أو ممثليها، بمن فيهم الأفراد الضعفاء والمهمشون، في سياق صياغة السياسات والقوانين المتعلقة بنظم الحيازة الخاصة بالشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |
9.1 Les acteurs étatiques et non étatiques devraient reconnaître que les terres, les pêches et les forêts possèdent une valeur sociale, culturelle, spirituelle, économique, environnementale et politique pour les peuples autochtones et autres communautés appliquant des systèmes fonciers coutumiers. | UN | 9-1 ويجب أن تقرّ الدولة والجهات الفاعلة غير الحكومية بأن الأرض ومصايد الأسماك والغابات تنطوي على قيمة اجتماعية، وثقافية، وروحية، واقتصادية، وبيئية، وسياسية بالنسبة إلى الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |
9.7 Dans l'élaboration de leurs politiques et de leurs lois relatives aux régimes fonciers, les États devraient tenir compte de la valeur sociale, culturelle, spirituelle, économique et environnementale des terres, des pêches et des forêts relevant des systèmes fonciers coutumiers de peuples autochtones et autres communautés appliquant de tels systèmes. | UN | 9-7 ولدى صياغة سياسات وقوانين متصلة بالحيازة، يجب أن تأخذ الدول في الاعتبار القيمة الاجتماعية، والثقافية، والروحية، والاقتصادية، والبيئية للأراضي ومصايد الأسماك والغابات المملوكة بموجب نظم الحيازة الخاصة بالشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية. |
93. Trente-neuf autres villages du district de Toledo ont engagé une action semblable auprès de la Cour suprême afin que les droits fonciers coutumiers des Mayas dans ces villages soient reconnus par la justice. | UN | 93- وتقدمت ثمان وثلاثون قرية أخرى في مقاطعة توليدو بدعوى مماثلة إلى المحكمة العليا سعياً لاعتراف المحاكم بحقوق المايا العرفية في ملكية الأراضي في هذه القرى. |
De nouvelles approches aux programmes conventionnels officiels de délivrance des titres de propriété sont nécessaires pour assurer un accès aux agriculteurs pauvres. Les droits fonciers coutumiers, bien qu'ils diffèrent des droits officiellement reconnus dans leurs origines et leurs documents, peuvent également être garantis. | UN | وثمة حاجة إلى نُهُج بديلة لبرامج سندات الملكية العقارية التقليدية الرسمية من أجل كفالة فرص فقراء المزارعين في الحصول على الأراضي ورغم أن الحقوق العرفية لملكية الأراضي تختلف عن الحقوق القانونية من حيث منشئها وأشكال توثيقها، فإنها قد تتساوى من حيث الأمان. |
:: Prise de décisions collectives éclairées par les propriétaires fonciers coutumiers; | UN | :: تمكين حائزي الأراضي المحكومة بالقانون العرفي من اتخاذ قرارات جماعية مستنيرة |
Les inégalités structurelles ont été encore aggravées par les dispositions discriminatoires et opprimantes des lois foncières qui n'ont fait aucun cas des régimes et du droit fonciers coutumiers des peuples autochtones. | UN | 14 - وتعزز الإجحاف وعدم المساواة الهيكليين بتشريعات تمخضت عنها قوانين تمييزية وقمعية فيما يتعلق بالأراضي، تتجاهل النظم والقوانين العرفية للحيازة. |