Il faudrait aussi chercher des solutions à la congestion de la bande passante, par exemple l'allocation de bande en fonction de la demande ou de la destination. | UN | وثمة حاجة إلى التركيز على مسألة انسداد عرض النطاق الترددي والنظر في حلول من بينها عروض النطاق الترددي بناء على الطلب أو للإيجار. |
Les gouvernements devraient fixer leurs objectifs en matière de planification de la famille en fonction de la demande non satisfaite et des besoins d'informations et de services. | UN | ينبغي للحكومات أن ترسي أهداف تنظيم اﻷسرة على أساس الطلب والحاجة اللذين لم يتم تلبيتهما بعد في مجالي الاعلام والخدمات. |
Dans l'enseignement supérieur, il importait que le programme soit conçu en fonction de la demande, celleci étant déterminée au moyen d'une évaluation des besoins. | UN | وعلى المستوى التعليمي الأعلى، ينبغي أن تكون المناهج التعليمية موجهة بحسب الطلب وأن تستند إلى تقييم للاحتياجات. |
Dans le second modèle, on déterminerait le programme de formation en fonction de la demande du marché plutôt qu’en le reliant exclusivement à la recherche, comme c’était le cas à l’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et à l’École des cadres des Nations Unies. | UN | وسيكون المثال الثاني حالة فيها يُحدد جدول أعمال التدريب على أساس طلب السوق لا على أساس أن يكون مرتبطا بالبحــث على وجــه الحصــر على نحو ما تم ذلك في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وكلية الموظفين. |
Il signifie aussi que les solutions seront fonction de la demande, que des partenaires locaux seront recherchés et que l'action nationale sera distinguée de l'action gouvernementale. | UN | ويعني أيضاً أن يكون الدافع وراء الحلول هو الطلب وأن يُحدَّد الشركاء المحليون وأن يقع التمييز بين الإجراءات القطرية والإجراءات الحكومية. |
L'assistance technique devrait être fonction de la demande et non de l'offre. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة التقنية مدفوعة بالطلب وليست قائمة على أساس العرض. |
Comme on l'a déjà indiqué, la coopération technique devrait être fonction de la demande et viser à renforcer les capacités. | UN | وينبغي، كما سبق القول، أن يكون التعاون التقني مدفوعا بالطلب وأن يهدف إلى بناء القدرات. |
En outre, États d'accueil et États d'origine peuvent agir de concert pour mettre en place des systèmes de migration en fonction de la demande, par le biais d'accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs à la main-d'œuvre, tels que celui conclu entre Maurice et le Canada. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن أن تعمل الدول المستقبلة والمرسلة سوياً لإنشاء نظم للهجرة قائمة على الطلب من خلال اتفاقات عمل ثنائية أو متعددة الأطراف، كالاتفاق المبرم بين موريشيوس وكندا على سبيل المثال. |
Elle renforce en outre les collèges et les centres de formation professionnelle en vue d'offrir une formation et une acquisition de compétences en fonction de la demande. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تعزيز قدرات كليات ومراكز التدريب المهني من أجل توفير التدريب وتنمية المهارات بناء على الطلب. |
Elle fournira également, en fonction de la demande, des services consultatifs en vue d'améliorer les capacités régionales en matière d'élaboration et d'application de politiques de développement. | UN | كما ستُستغل خدمات إسداء المشورة بناء على الطلب في المساعدة على تحسين القدرة الإقليمية على تصميم السياسات الإنمائية وتنفيذها. |
Elle fournira également, en fonction de la demande, des services consultatifs en vue d'améliorer les capacités régionales en matière d'élaboration et d'application de politiques de développement. | UN | كما ستُستغل خدمات إسداء المشورة بناء على الطلب في المساعدة على تحسين القدرة الإقليمية على تصميم السياسات الإنمائية وتنفيذها. |
La structure de gestion proposée et la méthode d'établissement des priorités en fonction de la demande auront pour effet non seulement de confier des responsabilités aux pays participants mais de susciter l'intérêt des partenaires de développement. | UN | أما الهيكل الإداري المقترح وطبيعة عملية تحديد الأولويات القائمة على أساس الطلب فلن يجعلا البلدان المشتركة في موقع المسؤولية فحسب، بل سيضمنا أيضاً اهتمام الشركاء الإنمائيين. |
Selon cette approche et conformément à la stratégie de coopération technique de la CNUCED, l'assistance technique est modulée en fonction de la demande et adaptée précisément aux besoins et attentes des bénéficiaires. | UN | ووفقاً لهذا النهج ولأحكام استراتيجية التعاون التقني للأونكتاد، تقوم المساعدة التقنية للأونكتاد على أساس الطلب ومفصلة حسب احتياجات ومتطلبات المستفيدين. |
Des vols commerciaux ont également été organisés chaque semaine en fonction de la demande et les membres du personnel ont été engagés à les utiliser pour se rendre sur le terrain. | UN | وتُوفر رحلات جوية مستأجرة بصورة منتظمة أسبوعيا على أساس الطلب ويشجع الموظفون على استخدامها عند التخطيط لسفرهم إلى الميدان. |
Il fallait dans chaque cas viser un lectorat bien précis et organiser la distribution en fonction de la demande. | UN | وينبغي تعيين جمهور محدد لكل نشرة وجعل التوزيع بحسب الطلب. |
Cette nouvelle matière a été très appréciée et sera dispensée dans d'autres établissements au cours du onzième Plan quinquennal en fonction de la demande et de la disponibilité des ressources. | UN | وكانت الاستجابة لهذا المقرر الجديد إيجابية للغاية، وسيُوسع نطاق هذا المقرر في إطار الخطة الخمسية الحادية عشرة بحسب الطلب وتوافر الموارد. |
Ces conseils procèdent à l'évaluation des besoins en formation dans leurs secteurs géographiques respectifs, établissent des priorités dans ce domaine en fonction de la demande du marché, et facilitent la formation des employés en nommant des formateurs dans les secteurs public et privé. | UN | وتقوم مجالس تنمية المهارات بتقييم احتياجات التدريب في كل من المناطق الجغرافية، وتحديد أولويتها على أساس طلب السوق، وتيسير تدريب العاملين من خلال مقدمي التدريب في القطاعين العام والخاص. |
Lorsqu’on donne la priorité à ce type d’orientations, les systèmes et les programmes doivent être orientés en fonction de la demande et pouvoir s’adapter à la diversité et à l’évolution permanente des intérêts, des objectifs et des défis de l’apprentissage. | UN | وعندما تحظى تلك التوجهات باﻷولوية، يتعين أن تصبح النظم والبرامج مدفوعة بالطلب ومستجيبة لتنوع اهتمامات التعلم وأهدافه وتحدياته والطابع المتغير دوما لهذه الاهتمامات واﻷهداف والتحديات. |
d) Les travaux de coopération technique de l'organisation doivent être fonction de la demande. | UN | )د( وينبغي أن يكون التعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد مدفوعا بالطلب. |
109. On a souligné que les activités consistant à trouver les capacités pour répondre aux besoins appuyées par la CTPD devaient continuer d'être fonction de la demande. | UN | ٩٠١ - وتم التأكيد على ضرورة أن تظل ممارسات مضاهاة الاحتياجات بالقدرات - وهي الممارسات المدعومة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية - قائمة على الطلب. |
L'UNITAR devrait établir son programme en fonction de la demande. | UN | برامج المعهد ينبغي أن تكون موجهة إلى تلبية الاحتياجات. |
Ce plan évoluerait en fonction de la demande et comprenait des activités de surveillance et d'évaluation qui étaient importantes. | UN | وقد كانت الخطة موجهة نحو الطلب وشملت جزءاً هاماً يتعلق بالرصد والتقييم. |
L'évolution des relations entre la recherche-développement et l'industrie, notamment en ce qui concerne le rôle des institutions qui s'occupent de faciliter les transferts de savoir-faire en fonction de la demande, est considérée comme prioritaire. | UN | وتحظى العلاقات المتغيرة بين نظام البحث والتطوير من جهة والصناعة من جهة ثانية - مثلا فيما يتصل بدور وكالات نقل التكنولوجيا التي يوجهها الطلب - باﻷولوية في الاهتمام. |
Le PNUD continuait d'orienter son action en fonction de la demande : toutes ces initiatives répondaient à des demandes formulées par les gouvernements. | UN | وأردفت قائلة إن البرنامج اﻹنمائي يواصل اتباع نهج يعتمد على الطلب: فجميع هذه المبادرات جاءت بناء على طلب الحكومات. |
2. La présente note énumère les activités que le secrétariat a réalisées depuis la publication de la précédente note dont la Commission avait été saisie à sa trente-troisième session tenue en 2000 (A/CN.9/473). Elle indique aussi les activités de formation et d'assistance technique susceptibles d'être menées en fonction de la demande de tels services. | UN | 2- وتسرد هذه المذكرة الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة عقب إصدار المذكرة السابقة المقدمة الى اللجنة فـي دورتهـا الثالثـة والثلاثيـن فـي عــام 2000 (A/CN.9/473)، وتبين أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي يمكن الاضطلاع بها في المستقبل، على ضوء طلبات الحصول على تلك الخدمات من الأمانة. |
Les activités augmenteraient à mesure que des procédures et des systèmes seraient établis et en fonction de la demande. | UN | ومع وضع النظم والإجراءات، يمكن توسيع أنشطة الممر بصورة تدريجية وبحسب الطلب. |
88. L'ONUDC a continué de fournir aux États une assistance adaptée en fonction de la demande dans le domaine du recouvrement d'avoirs, notamment dans le cadre de l'Initiative StAR. | UN | 88- وظلَّ المكتب، بما في ذلك عن طريق مبادرة " ستار " ، يساعد الدول في جهودها المبذولة من أجل استرداد الموجودات على نحو يتماشى مع طلباتها ومع أوضاعها الخاصة. |