"fonction des progrès" - Traduction Français en Arabe

    • ضوء التقدم
        
    • في الحسبان التقدم
        
    • أساس التقدم
        
    • يراعي تقدم
        
    • يتمشى مع التقدم المحرز
        
    • حسب التقدم
        
    • رهنا بالتقدم
        
    • مراعاة التقدم
        
    Le Japon s'emploiera à trouver des solutions adaptées à cette question, en fonction des progrès de la réforme de l'ONU. UN وستعمل اليابان على إيجاد الحلول المناسبة لهذه المسألة في ضوء التقدم بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    La décision a été prise étant entendu qu'elle pourrait être réexaminée durant la trente-septième session en fonction des progrès réalisés dans l'avancement des travaux des sous-commissions et d'autres faits relatifs à la fois à la charge de travail de la Commission et aux conditions d'emploi de ses membres. UN واتخذ المقرر، على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيه خلال الدورة السابعة والثلاثين، في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجان الفرعية وغير ذلك من التطورات المتصلة بعبء عمل اللجنة وشروط خدمة أعضائها.
    Bien que le but du programme de partenariat mondial et les objectifs des domaines de partenariat soient censés demeurer sensiblement les mêmes pendant longtemps, les priorités et les délais de réalisation doivent être actualisés régulièrement, en fonction des progrès réalisés dans la mise en œuvre et des changements survenus. UN وبينما ستظل أهداف الشراكة وأغراض مجالات الشراكة، إلى حد بعيد، دون تغيير على مر الزمن، فإن الأولويات وآنيتها ستُستكمل على نحو منتظم في ضوء التقدم المحرز في التنفيذ وتغيّر الظروف.
    2. Se félicite que le Secrétaire général veille à adapter de façon continue les activités et effectifs de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de paix; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    Les avances sont également versées en fonction des progrès accomplis sur la voie des résultats visés. UN وتقدم السلف كذلك على أساس التقدم المتواصل نحو تحقيق النتائج.
    Étant donné que ces recommandations s'appuient sur les connaissances techniques actuellement disponibles quant à la nature de l'environnement marin et aux technologies à utiliser, il sera peut-être nécessaire de les réviser ultérieurement en fonction des progrès scientifiques et technologiques. UN ولما كانت هذه التوصيات تستند إلى المعارف العلمية الراهنة للبيئة البحرية والتكنولوجيا التي ستستخدم، لذا فإنها قد تتطلب تنقيحا في المستقبل يراعي تقدم العلم والتكنولوجيا.
    Cependant, le gouvernement révisera ces chiffres chaque année en fonction des progrès accomplis dans la reconversion de la chaîne de fabrication des inhalateurs à doseur à base de CFC; UN غير أن الحكومة ستقوم باستعراض هذه الأرقام سنويا في ضوء التقدم المحرز في تحويل خط تصنيع أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تستخدم فيها المواد الكلوروفلوروكربونية؛
    3. Après avoir présenté en détail le projet de calendrier de l'examen des questions qui ont été renvoyées par la Sixième Commission, et la documentation correspondante, le Président explique que ces prévisions doivent s'interpréter souplement et qu'elles pourront se modifier en fonction des progrès des travaux. UN ٣ - وتابع يقول بعد أن فسر بالتفصيل الجدول الزمني المقترح للنظر في البنود المحالة إلى اللجنة والوثائق ذات الصلة، إن الجدول الزمني يتسم بالمرونة ويمكن تعديله في ضوء التقدم المحرز في عمل اللجنة.
    Avant l'expiration du mandat de la MONUL le 31 mai, je présenterai un rapport au Conseil de sécurité afin qu'il puisse prendre les décisions qui s'imposent en fonction des progrès accomplis à cet égard. UN وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن قبل انتهاء ولاية البعثة في ٣١ أيار/مايو، بحيث يتسنى للمجلس أن يتخذ القرارات المناسبة في ضوء التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Il également décidé d'envisager de proroger le mandat de la MINURSO au-delà du 31 mai 1995, sur la base d'un nouveau rapport du Secrétaire général et en fonction des progrès accomplis en vue de la tenue du référendum et de la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وقرر أيضا النظر في إمكانية تمديد ولاية بعثة الاستفتاء الى ما بعد ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ بناء على تقرير آخر من اﻷمين العام وفي ضوء التقدم المحرز صوب إجراء الاستفتاء وتنفيذ خطة التسوية.
    10. Décide aussi d'envisager ultérieurement de proroger le mandat de la MINURSO au-delà du 31 mai 1995, sur la base d'un nouveau rapport du Secrétaire général et en fonction des progrès accomplis en vue de la tenue du référendum et de la mise en oeuvre du plan de règlement; UN ١٠ - يقرر أيضا النظر في إمكانية تمديد ولاية بعثة الاستفتاء بعد ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ بناء على تقرير آخر من اﻷمين العام وعلى ضوء التقدم المحرز صوب إجراء الاستفتاء وتنفيذ خطة التسوية؛
    10. Décide aussi d'envisager ultérieurement de proroger le mandat de la MINURSO au-delà du 31 mai 1995, sur la base d'un nouveau rapport du Secrétaire général et en fonction des progrès accomplis en vue de la tenue du référendum et de la mise en oeuvre du plan de règlement; UN ١٠ - يقرر أيضا النظر في إمكانية تمديد ولاية بعثة الاستفتاء بعد ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ بناء على تقرير آخر من اﻷمين العام وعلى ضوء التقدم المحرز صوب إجراء الاستفتاء وتنفيذ خطة التسوية؛
    Les plans doivent être revus périodiquement et, bien que le but et les objectifs soient censés demeurer sensiblement les mêmes pendant longtemps, les priorités et les délais de réalisation doivent être actualisés régulièrement, en fonction des progrès réalisés dans la mise en œuvre et des changements survenus. UN كما ينبغي استعراض خطط الأعمال دورياً. وفي حين سيظل الهدف والغايات إلى حد كبير دون تغيير بمرور الوقت، سيتعين تحديث الأولويات والنطاقات الزمنية بصورة منتظمة في ضوء التقدم المُحرز في التنفيذ، والظروف المتغيرة.
    L'élaboration des rapports annuels interinstitutions sur les pays touchés par le raz-de-marée a été, dans une certaine mesure, l'occasion de réévaluer les besoins en fonction des progrès accomplis et de déterminer les lacunes et les priorités de la deuxième année du relèvement. UN وقد وفرت - إلى حد ما - التقارير المشتركة بين الهيئات لسنة واحدة، المتعلقة بالدول المتضررة، فرصة لإعادة تقييم الاحتياجات على ضوء التقدم المحرز وتحديد فجوات الإنعاش وأولوياته للسنة الثانية للإنعاش.
    Au paragraphe 6 de sa résolution 2101 (2013), le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à réexaminer les mesures interdisant l'importation par quelque État que ce soit de diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire en fonction des progrès accomplis dans la voie de la mise en œuvre du Processus de Kimberley. UN 143 - في الفقرة 6 من القرار 2101 (2013)، أكد مجلس الأمن استعداده لاستعراض التدابير التي تحظر على أي دولة استيراد الماس الخام بجميع أنواعه من كوت ديفوار، في ضوء التقدم المحرز نحو تنفيذ عملية كيمبرلي.
    2. Se félicite que le Secrétaire général veille à adapter de façon continue les activités et effectifs de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de paix; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    2. Se félicite que le Secrétaire général veille à adapter de façon continue les activités et effectifs de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) en fonction des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de paix; UN ٢ - يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم؛
    À ce propos, les participants du Sommet régional ont décidé que la suspension des sanctions pourrait être réexaminée en fonction des progrès accomplis dans les négociations. UN وفي هذا الصدد، قرر مؤتمر القمة اﻹقليمي بأن يكون تعليق العقوبات مرهونا بإعادة النظر على أساس التقدم المحرز في المفاوضات.
    Comme les recommandations figurant dans le présent document s'appuient sur les connaissances techniques disponibles au moment de leur élaboration quant à la nature du milieu marin et aux technologies à utiliser, il faudra peut-être les réviser ultérieurement en fonction des progrès scientifiques et technologiques. UN وبما أن التوصيات الواردة هنا تستند إلى المعارف العلمية الراهنة المتعلقة بالبيئة البحرية والتكنولوجيا التي ستستخدم في هذا المجال وقت إعدادها، فإنها قد تتطلب تنقيحا في المستقبل يراعي تقدم العلم والتكنولوجيا.
    L'évolution de la situation ces derniers mois a confirmé qu'il était prudent de poursuivre une réduction progressive des effectifs de la Mission en fonction des progrès réalisés dans l'application de ce critère. UN ولقد أثبتت التطورات على مدى الأشهر الأخيرة حكمة تنفيذ الإنهاء التدريجي للبعثة بما يتمشى مع التقدم المحرز في تحقيق هذا المعيار.
    Les versements sont effectués par le PNUD chaque trimestre en fonction des progrès accomplis dans la réalisation des projets. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتحويل اﻷقساط على أساس فصلي حسب التقدم المحرز في التنفيذ
    Une préoccupation essentielle est l'objectif de prolonger le Traité de non-prolifération (TNP) soit pour une période indéfinie, soit pour des périodes limitées en fonction des progrès réalisés en ce qui concerne les autres objectifs du Traité, le désarmement nucléaire et les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN ويحظى باهتمام حيوي هدف تمديد معاهدة عدم الانتشار إما إلى أجل غير مسمى أو لفترات محدودة، رهنا بالتقدم المحرز بصدد الهدفين اﻵخرين للمعاهدة، ألا وهما نزع السلاح النووي والاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Le système de répartition des séances serait appliqué avec le degré nécessaire de souplesse, en fonction des progrès réalisés dans l’examen des différentes questions. UN وسيطبق توزيع الجلسات بالقدر اللازم من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus