"fonction des ressources disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • حدود الموارد المتاحة
        
    • أساس الموارد المتاحة
        
    • بناء على الموارد المتاحة
        
    • ضوء الموارد المتاحة
        
    • حدود ما تسمح به الموارد
        
    • تسمح به الموارد المتاحة
        
    • رهناً بتوافر الموارد
        
    • توافرت موارد القوة
        
    • حسبما تسمح الموارد
        
    • رهنا بتوافر الموارد
        
    • اعتمادا على توافر الموارد
        
    • حالة توافر اﻷموال
        
    • حسب الموارد المتاحة
        
    8. La diffusion de documents d'information relatifs au désarmement se poursuivra en fonction des ressources disponibles. UN ٨ - وسيستمر توزيع المواد اﻹعلامية في ميدان نزع السلاح في حدود الموارد المتاحة.
    En fonction des ressources disponibles, cet expert organiserait un atelier de deux ou trois jours avec les autorités haïtiennes et la société civile. UN وسيكون على هذا الخبير أن ينظّم في حدود الموارد المتاحة حلقةَ عمل بالاشتراك مع السلطات الهايتية والمجتمع المدني ليومين أو ثلاثة أيام.
    Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre de priorité des activités a été revu en fonction des ressources disponibles pour les voyages et des chevauchements dans les emplois du temps. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة للسفر وتداخل مواعيد التنفيذ
    Le BSCI prend toutes les demandes en considération et établit son plan de travail en fonction des ressources disponibles. UN ويأخذ المكتب جميع الطلبات في الحسبان ويضع خطة عمله بناء على الموارد المتاحة.
    La mesure dans laquelle le Gouvernement respecte l'obligation qui lui incombe de prendre des mesures appropriées est évaluée en fonction des ressources disponibles. UN وامتثال الحكومة لالتزامها باتخاذ التدابير المناسبة إنما يُقَّيم في ضوء الموارد المتاحة.
    Il s'emploiera à mettre en œuvre cette stratégie au mieux de ses moyens, en fonction des ressources disponibles. UN وسيسعى الفريق العامل إلى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى أقصى مدى ممكن، رهناً بتوافر الموارد.
    Elle envisage actuellement la possibilité d'en faire de même pour d'autres facultés ou instituts de droit de pays en développement qui en feraient la demande, en fonction des ressources disponibles. UN وتبحث شعبة التدوين إمكانية إتاحة المحاضرات على أقراص مدمجة لسائر كليات الحقوق أو مؤسسات القانون في البلدان النامية بناء على طلب منها وفي حدود الموارد المتاحة.
    L'Experte indépendante se propose d'examiner ces questions en organisant des consultations avec tous les acteurs concernés et les auteurs d'études sur ce sujet, en fonction des ressources disponibles. UN وتقترح الخبيرة المستقلة استكشاف هذه القضايا عن طريق التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والرجوع إلى الدراسات ذات الصلة، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    On devrait ainsi pouvoir alléger le fardeau administratif pesant sur le Tribunal et la défense, opérer des économies et donner aux conseils de la défense une marge de manœuvre leur permettant de planifier leur travail en fonction des ressources disponibles. UN ويتوقع أن تؤدي السياسة الجديدة المتعلقة بتقديم المعونة القانونية في دعاوى الاستئناف، فور تنفيذها، إلى تقليل العبء الإداري الواقع على إدارة المحكمة والدفاع، وزيادة فعالية التكلفة والمرونة، وإتاحة الفرصة لمحاميي الدفاع بتخطيط عملهم في حدود الموارد المتاحة.
    Le produit n'a pu être réalisé car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN لم يُنجز هذا الناتج نظرا لإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Le produit n'a pas été réalisé car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN لم يُنجز الناتج المقرر نظرا لإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Le Comité partage aussi les préoccupations exprimées par les représentants des États-Unis, de la Norvège, de la République de Corée et de l'Union européenne concernant la situation financière précaire de certaines organisations, et pense comme eux que les prévisions de dépenses doivent être établies en fonction des ressources disponibles. UN 8 - وأضاف أن المجلس يشاطر أيضا ممثلي الاتحاد الأوروبي وجمهورية كوريا والنرويج والولايات المتحدة ما أعربوا عنه من انشغالات بخصوص الحالة المالية الهشة لبعض المنظمات، ويعتقد مثلهم بأن التوقعات الخاصة بالنفقات يجب أن توضع بناء على الموارد المتاحة.
    En fonction des ressources disponibles, elle propose aussi d'organiser des consultations, en particulier des consultations régionales, sur certaines de ces questions. UN وهي تقترح أيضاً عقد مشاورات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، بشأن بعض هذه القضايا، وذلك في ضوء الموارد المتاحة.
    D'autres pays pourraient participer au programme ultérieurement, en fonction des ressources disponibles. UN وقد تُدرج بلدان أخرى في مرحلة لاحقة رهناً بتوافر الموارد.
    Elle continuera de collaborer étroitement avec l'UNSCOL, notamment en lui affectant du personnel des services organiques et en lui fournissant diverses formes d'appui administratif, logistique et technique, en fonction des ressources disponibles. UN 18 - وستواصل القوة المؤقتة تعاونها الوثيق مع مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في لبنان، بوسائل منها إلحاق موظفين فنيين للعمل في المكتب وتوفير الدعم الإداري واللوجستي والتقني حيثما توافرت موارد القوة المؤقتة.
    Activité à exécuter progressivement en fonction des ressources disponibles. UN يجــري تنفيــذه تدريجيـا حسبما تسمح الموارد.
    Leurs demandes sont actuellement à l’étude et il y sera répondu en fonction des ressources disponibles. UN وهناك في الوقت الحاضر أحد عشر بلدا طلبت تلك الاستعراضات ولا تزال طلباتها قيد النظر رهنا بتوافر الموارد.
    La stratégie concernant les programmes et la nature des projets de microfinancement du FENU resteraient inchangées mais seraient développées et étendues, en fonction des ressources disponibles, à un plus grand nombre de pays de programme de façon à accroître la couverture et l'impact des activités. UN ولا يتوقع أن تتغير الاستراتيجية البرنامجية وطابع الحافظة المالية الحالية للتمويل المتناهي الصغر لكن سيتم توسيعها وزيادتها اعتمادا على توافر الموارد لتشمل مزيدا من البلدان المستفيدة من البرنامج من أجل زيادة نطاق الشمول والأثر.
    En fonction des ressources disponibles, les recommandations prendront la forme de projets de loi. UN وقد تأخذ التوصيات شكل مشروع قانون على حسب الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus