La contribution de ce Membre est fixée par le Conseil en fonction du nombre de voix que celuici détient. | UN | ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها. |
La contribution de ce Membre est fixée par le Conseil en fonction du nombre de voix que celui-ci détient. | UN | ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها. |
La contribution de ce Membre est fixée par le Conseil en fonction du nombre de voix que celuici détient. | UN | ويقرر المجلس مساهمة كل عضو من هؤلاء الأعضاء على أساس عدد الأصوات التي سيحوزها. |
Lorsque le requérant n'a pas retranché ces frais de la demande d'indemnisation, un montant forfaitaire mensuel est alors déduit en fonction du nombre de logements locatifs que compte l'immeuble. | UN | وحيثما لا يكون صاحب المطالبة قد خصم هذه النفقات من المطالبة، يُخصم مبلغ شهري ثابت، بحسب عدد الوحدات الموجودة في المبنى. |
L'équipement des équipes peut être modifié en fonction du nombre de tâches réalisées dans une période donnée. | UN | وقد تقتضي الضرورة إعادة النظر في مخزونات الفريق في ضوء عدد المهام المنجزة في أي وقت معين. |
L'indemnité devait être fixée en fonction du nombre de jours mentionnés dans le formulaire de réclamation, le calcul devant être fait au moyen de la formule énoncée dans la décision 8. | UN | وتقرر أن يقدر التعويض على أساس عدد الأيام المذكور في استمارة المطالبة وأن يُحسب باستخدام الصيغة المبينة في المقرر 8. |
L'indemnité devait être fixée en fonction du nombre de jours mentionnés dans le formulaire de réclamation, le calcul devant être fait au moyen de la formule énoncée dans la décision 8. | UN | وتقرر أن يقدر التعويض على أساس عدد الأيام المذكور في استمارة المطالبة وأن يُحسب باستخدام الصيغة المبينة في المقرر 8. |
En outre, les missions procédaient aux patrouilles militaires selon les besoins et non en fonction du nombre de passagers. | UN | كما أن الدوريات العسكرية تجرى على أساس الحاجة وليس على أساس عدد الركاب المسافرين. |
À cet égard, le Gouvernement prévoit d’imposer une taxe payable par les navires de croisière en fonction du nombre de cabines de passagers aménagées sur chaque navire. | UN | وفي ضوء ذلك، تتأهب الحكومة لفرض ضريبة على سفن الركاب على أساس عدد قمرات الركاب في كل سفينة. |
En fonction du nombre de fonctionnaires dans le groupe électoral | UN | على أساس عدد الموظفين في الوحدة الانتخابية |
Le partage des coûts se fait en fonction du nombre de pages imprimées pour chaque organisation, sous réserve d'ajustements pour tenir compte de certains éléments fixes et variables du coût du service. | UN | ويقوم اقتسام التكاليف على أساس عدد الصفحات المطبوعة المنتجة لكل منظمة، وتشمل هذه التكاليف التكاليف الثابتة والمتغيرة للدائرة. |
La dimension de chaque module serait déterminée en fonction du nombre de postes que comptent chaque bureau et département relevant de lui, du lieu où se trouvent ces bureaux et départements ainsi que de leur structure administrative et de la complexité des questions dont ils s'occupent. | UN | وسيتحدد حجم كل مجموعة على أساس عدد الوظائف والمكان والهيكل اﻹداري القائم ومدى تعقد القضايا التي يؤدي فيها كل مكتب وإدارة خدماته. |
La dimension de chaque module serait déterminée en fonction du nombre de postes que comptent chaque bureau et département relevant de lui, du lieu où se trouvent ces bureaux et départements ainsi que de leur structure administrative et de la complexité des questions dont ils s'occupent. | UN | وسيتحدد حجم كل مجموعة على أساس عدد الوظائف والمكان والهيكل اﻹداري القائم ومدى تعقد القضايا التي يؤدي فيها كل مكتب وإدارة خدماته. |
Le fournisseur calcule ici un coût journalier et facture à l'entité un montant qui est fonction du nombre de jours travaillés pour exécuter le contrat. | UN | وبموجب هذا النهج، يحدد المورّد تكلفة يومية ويحاسب المنظمة على أساس عدد أيام العمل التي تقضى في الوفاء بالشروط التعاقدية. |
Les paramètres concernant le patrimoine familial sont, eux aussi, déterminés par la loi et varient en fonction du nombre de membres de la famille. | UN | ويحدد القانون أيضاً بارامترات الملكية بحسب عدد أفراد الأسرة. |
Les coûts directs de ces services sont de façon générale remboursés aux prestataires de services en fonction du nombre de personnes de chacun des organismes faisant appel au service médical commun. | UN | وتسدد تكاليف الخدمات المباشرة بصورة عامة لمقدمي الخدمات على ضوء عدد موظفي كل منظمة مستفيدة. |
D'une manière générale, le recouvrement des trop-perçus se fait par tranches mensuelles égales en fonction du nombre de mois où il y a eu trop-perçu mais ne peut en aucun cas se prolonger au-delà de la période restant à courir jusqu'à la date d'expiration du contrat du fonctionnaire. | UN | وعموما فالدفعات الزائدة تسترد على أقساط شهرية متساوية تتناسب وعدد الشهور التي صرفت فيها الزيادة بحيث لا تزيد بأي حال عن الفترة المتبقية من مدة عقد الموظف. |
Le coût unitaire par candidat retenu varie donc essentiellement en fonction du nombre de candidats. | UN | وعليه، فإن تكلفة الوحدة عن كل مرشح ناجح تتقلّب أساساً بتقلّب عدد مقدمي الطلبات. |
Les autres participants se verront également attribuer des cartes d'accès, en fonction du nombre de sièges qui leur sera réservé dans la salle. | UN | وستصدر أيضا تصاريح لدخول القاعة الرئيسية للمشتركين اﻵخرين باﻹضافة إلى الوفود الحكومية بما يتناسب مع عدد المقاعد المخصصة لهم في القاعة الرئيسية. |
Il conclut en outre qu'une telle indemnisation doit être fonction du nombre de jours déclarés sur le formulaire, le calcul devant être fait par l'application des formules énoncées dans la décision 8 du Conseil d'administration S/AC.26/1992/8. | UN | ويرى الفريق باﻹضافة إلى ذلك أن مثل هذا التعويض سيستند إلى عدد اﻷيام المبين في استمارة المطالبة، وسيحسب بتطبيق الصيغ التي حددها المقرر ٨ الصادر عن مجلس اﻹدارة)٠٢(. |
4. Si un contingent fournit des services de restauration à un autre contingent, le taux de remboursement sera fonction du nombre de repas servis. | UN | ٤ - إذا قدمت وحدة خدمات اﻹطعام الى وحدة أخرى، يدفع معدل السداد عن عدد اﻷفراد الذين تشملهم هذه الخدمات. |
Une telle procédure sera, en fonction du nombre de catégories de sources à prendre en considération, plus onéreuse et plus complexe. | UN | وسيكون هذا أكثر كلفة وتعقيـداً تبعاً لعدد فئات المصادر التي سيُنظـر فيها. |
Le Comité a également décidé que le Président, en consultation avec le Bureau, pourrait en ajuster la durée en fonction du nombre de notifications de mesures de réglementation finales que le Comité aurait à examiner. | UN | ووافقت اللجنة أيضاً على أن الرئيس يمكن أن يعدل، بالتشاور مع المكتب، فترة انعقاد الاجتماع رهناً بعدد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة في الاجتماع. |