"fonction essentielle" - Traduction Français en Arabe

    • وظيفة أساسية
        
    • المهام الأساسية
        
    • الوظيفة الأساسية
        
    • المهمة الأساسية
        
    • الوظائف الأساسية
        
    • الدور اﻷساسي
        
    • تحقق الغرض الأساسي
        
    • الدور الحيوي الذي قام
        
    • الوظيفة الحاسمة
        
    • يؤدي وظيفة رئيسية
        
    • لأداء وظائف أساسية منوطة
        
    • المهمة الجوهرية
        
    • المهمة أساسية
        
    • وظيفته الرئيسية
        
    Le coût du lancement de satellites dans l'espace fait, aussi, que le moindre gramme de la masse du satellite doit apporter une contribution à une fonction essentielle. UN كذلك فإن تكلفة إطلاق السواتل في الفضاء الخارجي تعني أن كل غرام واحد من كتلة الساتل يجب أن تُسهم في تحقيق وظيفة أساسية.
    L'administration de la justice sur son territoire est une fonction essentielle et un devoir incontournable de l'Etat. UN واقامة العدل داخل إقليم الدولة هي وظيفة أساسية من وظائف الدولة وواجب محتم عليها.
    La surveillance de la situation et des tendances de la santé dans les pays est une fonction essentielle de l'Organisation mondiale de la Santé, comme indiqué dans sa Constitution. UN ويُعدّ رصدُ حالة الصحة واتجاهاتها في البلدان من المهام الأساسية المنوطة بمنظمة الصحة العالمية والمحددة في دستورها.
    L'objectif ultime est de permettre au secteur financier de retrouver sa fonction essentielle: appuyer les activités productives dans l'économie réelle. UN ويكمن الهدف النهائي في استعادة الوظيفة الأساسية للقطاع المالي، وهي دعم الأنشطة المنتجة في الاقتصاد الحقيقي.
    Le maintien de la paix est une fonction essentielle de l'Organisation des Nations Unies et des dispositifs efficaces doivent être mis en place pour qu'elle puisse être exercée. UN وأضاف أن حفظ السلام هو المهمة الأساسية للأمم المتحدة، وهي مهمة يجب إيجاد ترتيبات فعالة لإنجازها.
    25. L'évaluation des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention est aussi une fonction essentielle du secrétariat. UN 25- إن تقييم التقدم المحرز في وضع الاتفاقية موضع التنفيذ هو أيضاً من الوظائف الأساسية للأمانة.
    L'évaluation est une fonction essentielle de gestion pour toute organisation - l'ONU n'est pas une exception. UN وذكرت أن التقييم وظيفة أساسية للغاية في إدارة أي منظمة، والأمم المتحدة لا تشذُّ عن هذه القاعدة.
    La fonction essentielle de la Convention était d'offrir aux gens de mer un ordre prévisible. UN وأهم وظيفة أساسية للاتفاقية هو توفير النظام والقدرة على التنبؤ للأشخاص في القطاع البحري.
    A ce titre, ils remplissent une fonction essentielle dans une société démocratique et respectueuse des droits de l'homme. UN وبذلك تؤدي هذه النقابات وظيفة أساسية في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق اﻹنسان.
    La conservation des documents et publications de l'Organisation des Nations Unies est une fonction essentielle confiée à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN ويرى أن حفظ وثائق اﻷمم المتحدة ومنشوراتها وظيفة أساسية لمكتبة داغ همرشولد.
    Compte tenu de la délégation de pouvoir en matière d'achats, on considère que l'activité de contrôle est une fonction essentielle du programme de renforcement des capacités. UN وفي ظل تفويض سلطة الشراء، تُعتبر وظيفة الرصد من المهام الأساسية لبرنامج تنمية القدرات.
    En raison de la diminution du nombre de véhicules dans la zone de mission, la fonction de distribution doit être développée; par ailleurs, un chauffeur supplémentaire est nécessaire pour qu'il soit possible d'assurer le transport d'environ 300 membres du personnel se rendant sur leur lieu de travail chaque jour, ce qui constitue une fonction essentielle de la Section. UN ونتيجة لتخفيض عدد المركبات في منطقة البعثة، هناك حاجة إلى زيادة حجم وظيفة توزيع المركبات، وهناك حاجة إلى سائق إضافي لنقل حوالي 300 موظف في اليوم من وإلى مكاتبهم، وهذا يمثل إحدى المهام الأساسية للقسم.
    Le Directeur adjoint a souligné que le renforcement des capacités au niveau du pays était une fonction essentielle des équipes d'appui technique, qui impliquait une coopération Sud-Sud. UN وأكد على أن بناء القدرات على المستوى القطري من المهام الأساسية لأفرقة الدعم القطري، كما أنه ييسر التعاون بين بلدان الجنوب.
    < < [D]ans ce scénario, le responsable officiel d'un État, en dépit des instructions reçues de son gouvernement, entrave délibérément la procédure pénale internationale, compromettant ainsi la fonction essentielle du Tribunal international : rendre la justice. UN ' ' في هذا السيناريو، يعرقل المسؤول الحكومي، على الرغم من تلقيه تعليمات من حكومته، بصورة متعمدة إجراءات جنائية دولية، وبالتالي يعرض للخطر الوظيفة الأساسية للمحكمة الدولية، وهي إقامة العدل.
    La fonction essentielle du secrétariat de la Caisse est de verser et d'administrer les prestations de pension, non seulement aux cotisants et retraités actuels, mais aux générations futures de ceux-ci. UN وتتمثل الوظيفة الأساسية لأمانة للصندوق في تسديد وإدارة استحقاقات المعاشات التقاعدية، ليس فقط للمشتركين والمتقاعدين الحاليين، ولكن للأجيال المقبلة أيضا.
    Le Conseil devrait avoir pour fonction essentielle d'encourager le respect unilatéral de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وينبغي أن تكون المهمة الأساسية للمجلس هي تشجيع الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    14. Une fonction essentielle de la modélisation consiste à permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. UN 14- وتتمثل إحدى الوظائف الأساسية لعملية وضع النماذج في المساعدة على صنع القرار عن علم.
    À cette fin, l’Accord redéfinit la fonction essentielle de l’armée guatémaltèque dont la responsabilité est de défendre la souveraineté nationale et de préserver l’intégrité territoriale du pays. UN وفي هذا السياق، يحدد الاتفاق من جديد الدور اﻷساسي للقوات المسلحة الغواتيمالية بأنه يتمثل في حماية السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية للبلد.
    Le CAC estimait que, pour que les budgets et les plans à moyen terme continuent de remplir leur fonction essentielle, la fourniture de données concises et informatives sur les programmes et les politiques ne pouvait pas se faire uniquement par le biais de ces documents. UN وذهبت لجنة التنسيق الإدارية إلى أن تقديم بيانات موجزة ومفيدة بشأن البرامج والسياسات لا يمكن أن يتحقق عبر الميزانيات والخطط المتوسطة الأجل فقط إذا أُريد لهذه الوثائق أن تحقق الغرض الأساسي من وجودها().
    Le centre de Tokyo par exemple remplissait une fonction essentielle en éclairant le public japonais sur les activités des Nations Unies. UN وأشار وفد إلى الدور الحيوي الذي قام به مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طوكيو من أجل تعزيز فهم الجمهور ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في اليابان.
    Or, on a considéré que cela représentait un risque qui ne pourrait être contrôlé qu'en exerçant en interne cette fonction essentielle. UN ووصف واقع الحال هذا بالخطر، الذي سيمكن تخفيفه عن طريق تكليف جهة داخلية بتولي هذه الوظيفة الحاسمة.
    Le bureau de l'Université à New York a ouvert ses portes en 2001, assuré la fonction essentielle de liaison avec les organes des Nations Unies, les fondations et les ONG basées dans cette ville et avec d'autres institutions des États-Unis d'Amérique, et servi de base temporaire au Programme pour l'Asie et le Pacifique. UN 23 - أما مكتب جامعة السلام في نيويورك فقد افتُتح في عام 2001 وما برح يؤدي وظيفة رئيسية في مجال الاتصال بهيئات الأمم المتحدة والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية التي توجد مقارها في نيويورك والمؤسسات الأخرى في الولايات المتحدة الأمريكية، كما أنه يوفر القاعدة المؤقتة لبرنامج آسيا والمحيط الهادئ.
    64. Souligne le principe selon lequel aucune fonction essentielle du Secrétariat ne peut être confiée à des organes opérationnels, en particulier sur le terrain, sans compensation financière appropriée; UN 64 - تؤكد المبدأ القاضي بعدم جواز الاستعانة بالهيئات التنفيذية بوصفها مصادر خارجية، لأداء وظائف أساسية منوطة بالأمانة العامة، ولا سيما على الصعيد الميداني إلا بدفع تعويض مالي مناسب؛
    L'analyse et les recommandations que celui-ci contient sont l'expression de notre consensus et nous vous les livrons dans l'espoir qu'elles serviront la cause de la réforme systématique et du renouveau de cette fonction essentielle de l'Organisation des Nations Unies. UN وها نحن نقدمه لكم راجين أن يخدم قضية الإصلاح المنهجي وتجديد المهمة الجوهرية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Il s'agit là d'une fonction essentielle qui permet de mieux sensibiliser le public au mandat et aux activités et progrès de la mission. UN وهذه المهمة أساسية لتعزيز وعي الجمهور بولاية البعثة وأنشطتها والأطوار التي بلغها تنفيذها.
    L'Afrique du Sud a cependant pleinement confiance dans l'objectivité et l'impartialité de la présidence de la Conférence dont la fonction essentielle est d'assurer le fonctionnement efficace, juste et équitable de cet important organe. UN غير أن جنوب أفريقيا تثق ثقة تامة في موضوعية ونزاهة رئاسة مؤتمر نزع السلاح، الذي تتمثل وظيفته الرئيسية في تأمين حسن سير عمل هذه الهيئة الهامة بكفاءة وإنصاف وعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus