"fonction sociale" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها وظيفة اجتماعية
        
    • الوظيفة الاجتماعية
        
    • كوظيفة اجتماعية
        
    • بالدور الاجتماعي
        
    • باعتبارها وظيفة اجتماعية
        
    Mesures contribuant à bien faire comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme UN التدابير الرامية إلى كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بمسؤولية الرجل المشتركة في هذا الخصوص
    Il recommande que le Gouvernement reconnaisse la maternité comme une fonction sociale qui ne doit pas constituer un désavantage structurel pour les femmes du point de vue de leurs droits à l’emploi. UN وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعترف باﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية بحيث لا يجب أن تشكل ضررا هيكليا للمرأة فيما يتعلق بحقوقها في مجال العمل.
    Il recommande qu'on entreprenne des campagnes pour faire mieux prendre conscience du fait que la maternité a une fonction sociale et qu'hommes et femmes sont, de concert, responsables de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم.
    " Compte tenu de sa fonction sociale, la propriété privée comporte des obligations pour le propriétaire. UN " الملكية الخاصة تفرض ضمنا التزامات على الملاك بحكم الوظيفة الاجتماعية عليهم أداؤها.
    On méprise par conséquent la fonction sociale de la maternité. UN وفي هذا الإطار، تهمل الأمومة كوظيفة اجتماعية.
    Il recommande qu'on entreprenne des campagnes pour faire mieux prendre conscience du fait que la maternité a une fonction sociale et qu'hommes et femmes sont, de concert, responsables de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم.
    Reconnaître la maternité en tant que fonction sociale UN الاعتراف بالأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية
    Particulièrement soucieux des générations futures, il veille à ce que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. UN وتولي تركمانستان اهتماماً خاصاً للأجيال القادمة، لضمان أن تتضمن التربية الأسرية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة الأطفال وتطورهم، شريطة أن تكون مصالح الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    Mesures en faveur de l'appréciation appropriée de la maternité en tant que fonction sociale et de la reconnaissance de la responsabilité partagée des hommes [alinéa b)] UN تدابير لكفالة التقدير الحق للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بمسؤولية الرجل المشتركة في هذا الخصوص (الحرف ب)
    Il a en outre recommandé à la Suisse d'entreprendre des campagnes pour faire mieux prendre conscience du fait que la maternité avait une fonction sociale. UN كما أوصت سويسرا بأمور منها تنظيم حملات لإذكاء الوعي بغية تحقيق فهم صحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية(70).
    :: Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. > > UN كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجل والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    Outre ces mesures, il y en a d'autres qui visent spécifiquement à modifier les tendances du comportement socio-culturel de l'homme et de la femme : elles mentionnent l'image de la femme, une éducation à l'abri de stéréotypes, la lutte contre la violence, la reconnaissance de la maternité en tant que fonction sociale et l'équité entre l'homme et la femme en rapport avec le soin d'élever les enfants. UN إضافة إلى هذه التدابير، توجد تدابير أخرى تهدف تحديداً إلى تغيير أنماط السلوك الاجتماعي الثقافي للرجل والمرأة: وتشير إلى صورة المرأة وإلى تعليم يخلو من القوالب النمطية وإلى مكافحة العنف والاعتراف بالأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية وإلى المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتربية الأطفال.
    Cette disposition engage les États parties à prendre toutes les mesures appropriées pour modifier les schémas de comportement socioculturel de l'homme et de la femme en vue de parvenir à l'élimination des préjugés et des pratiques fondés sur l'idée de la supériorité d'un sexe sur l'autre, et à faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale. UN تطالب المادة الخامسة الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة بهدف تحقيق القضاء على التمييز والممارسات القائمة على الاعتقاد بتميز أحد الجنسين على الآخر مع تضمين التربية العائلية فهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية.
    Mesures visant à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever UN التدابير الرامية إلى الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بمسؤولية الرجل المشتركة في هذا الخصوص (الحرف ب)
    121. Un autre exemple est le < < plan familles > > , qui est axé sur le respect des droits de l'homme, la protection de la personne âgée, l'intégration des handicapés et l'égalité de traitement et des chances entre les hommes et les femmes dans la famille, tout en cherchant à garantir une éducation familiale, notamment par une approche appropriée de la maternité comme fonction sociale. UN 121- ومثال آخر على ذلك هو خطة الأسر، التي تشجع على احترام حقوق الإنسان وحماية المسنين وإدماج المعوقين ومعاملة الرجال والنساء داخل الأسرة الواحدة معاملة متساوية وإتاحة فرص متكافئة لهم، مع السعي في الوقت ذاته إلى توفير التربية والتعليم للأسرة، وتفهم الأمومة تفهماً سليماً بوصفها وظيفة اجتماعية.
    Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. > > UN 5/ب - كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسئولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    38. Faire en sorte que l'éducation familiale contribue à faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants est la condition primordiale dans tous les cas. UN 38 - كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    bien comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'hommes et de la femme dans le soin d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, étant entendu que l'intérêt des enfants UN الفقرة (ب) كفالة أن يتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que les mouvements sociaux qui composent la société civile peuvent revendiquer la même fonction sociale. UN ويمكن للحركات الاجتماعية التي تكون المجتمع المدني، في رأي المقرر الخاص، أن تطالب بنفس الوظيفة الاجتماعية.
    Affirmer et faire reconnaître par l'opinion publique, dans les lois et les institutions, la fonction sociale primordiale de la mère. UN تأكيد الوظيفة الاجتماعية الأساسية التي تضطلع بها الأم وتعريف الرأي العام بها في القوانين والمؤسسات.
    E. Promouvoir la fonction sociale de la propriété 41−49 16 UN هاء - تعزيز الوظيفة الاجتماعية للملكية 41-49 19
    Cependant, bien que le Statut des fonctionnaires garantisse l'égalité dans presque tous les domaines, son article 25 ne reconnaît pas la maternité comme fonction sociale. UN ومع ذلك، فبينما ينص النظام الإداري للموظفين المدنيين المهنيين على المساواة في جميع المجالات تقريبا، لا تعترف المادة 25 بالأمومة كوظيفة اجتماعية.
    Dans cette optique, la Mongolie se joint à l'appel lancé pour que, alors que l'on célèbre le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, tout soit fait pour assurer la reconnaissance de la fonction sociale de celle-ci et améliorer l'implication et l'éducation des parents afin de sauvegarder les intérêts des enfants. UN وفي ذلك الصدد، فإن منغوليا تؤيد النداء الذي نص على أنه ينبغي خلال الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بذل كل جهد ممكن للاعتراف بالدور الاجتماعي للأسرة، ولتحسين مشاركة الآباء والتعليم من أجل ضمان أفضل مصالح الأطفال.
    171. La reconnaissance de la maternité en tant que fonction sociale constitue l'un des principes qui fondent à la fois la politique sociale, la politique de santé et la politique de la femme et de la famille en Tunisie. UN 171- يعد الاعتراف بالأمومة باعتبارها وظيفة اجتماعية مبدأ ترتكز إليه في آن واحد السياسة الاجتماعية وسياسة الصحة وسياسة المرأة والأسرة في تونس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus