Il convient de mentionner tout particulièrement l'article 5 de cette convention, qui contient une énumération des fonctions consulaires, ainsi que son article 36 qui concerne la communication entre les fonctionnaires consulaires et les ressortissants de l'État d'envoi. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى المادة 5 من هذه الاتفاقية، التي تتضمن قائمة للمهام القنصلية، وكذلك المادة 36 منها التي تتعلق بالاتصال بين الموظفين القنصليين ومواطني الدولة الموفدة. |
5. Notification aux fonctionnaires consulaires et communication avec ces fonctionnaires | UN | 5- إبلاغ الموظفين القنصليين والاتصال بهم |
Néanmoins, les fonctionnaires consulaires doivent s'abstenir d'intervenir en faveur d'un ressortissant incarcéré ou mis en état de détention préventive ou toute autre forme de détention lorsque l'intéressé s'y oppose expressément. | UN | ومع ذلك، يجب على الموظفين القنصليين الامتناع عن اتخاذ أي إجراء نيابة عن أي من الرعايا يكون مسجونا أو معتقلا أو محتجزا إذا اعترض هو صراحة على هذا الإجراء. |
Quant à l'article 38 de la Convention précitée, elle permet aux fonctionnaires consulaires de communiquer avec les autorités de l'État de résidence. | UN | 99 - أما المادة 38 من الاتفاقية المذكورة فتسمح للموظفين القنصليين بالاتصال بسلطات دولة الإقامة. |
Le 11 janvier 2007, au mépris une nouvelle fois des principes fondamentaux du droit international et des dispositions fondamentales régissant les affaires diplomatiques et consulaires, les forces militaires américaines en Iraq ont attaqué le consulat général de la République islamique d'Iran à Erbil (Iraq), enlevé cinq fonctionnaires consulaires iraniens et confisqué certains documents et d'autres biens. | UN | لقد قامت القوات العسكرية الأمريكية في العراق، في 11 كانون الثاني/يناير 2007، في انتهاك صارخ آخر للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وللأحكام الأساسية المنظمة للشؤون الدبلوماسية والقنصلية، بمداهمة القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية في أربيل (العراق) واختطفت خمسة موظفين قنصليين إيرانيين، وصادرت وثائق وممتلكات أخرى. |
Les fonctionnaires consulaires peuvent surveiller la sécurité des femmes migrantes en position éventuellement vulnérable, utilisant leur situation diplomatique pour engager le pays hôte à intercéder en faveur des femmes migrantes. | UN | ويمكن أن يقوم الموظفون القنصليون برصد أمن المهاجرات في حالات ضعفهن المحتملة، مستخدمين وضعهم الدبلوماسي لكي يتدخل البلد المضيف لصالح المهاجرات. |
5. Notification aux fonctionnaires consulaires et communication avec ces fonctionnaires | UN | 5- إبلاغ الموظفين القنصليين والاتصال بهم |
La République islamique d'Iran tient le Gouvernement des États-Unis pour pleinement responsable des conséquences de cet acte illicite, et de la sûreté et de la sécurité des fonctionnaires consulaires concernés. | UN | وتحمل جمهورية إيران الإسلامية حكومة الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن عواقب هذا العمل غير القانوني، وعن سلامة وأمن الموظفين القنصليين المذكورين. |
Elle demande en outre la libération immédiate des agents consulaires enlevés, la restitution des biens et des documents confisqués et la réparation des préjudices subis par les fonctionnaires consulaires et des dommages causés aux locaux de la République islamique d'Iran. | UN | كما تدعو إلى الإفراج الفوري عن الموظفين القنصليين المختطفين، وإلى إعادة الممتلكات والوثائق المصادرة والتعويض عن الأضرار التي لحقت بموظفي قنصلية جمهورية إيران الإسلامية ومبانيها. |
Il convient de mentionner tout particulièrement l'article 5 de cette convention, qui contient une énumération des fonctions consulaires, ainsi que son article 36 qui concerne la communication entre les fonctionnaires consulaires et les ressortissants de l'État d'envoi. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى المادة 5 من هذه الاتفاقية، التي تتضمن قائمة للمهام القنصلية، وكذلك المادة 36 منها التي تتعلق بالاتصال بين الموظفين القنصليين ومواطني الدولة الموفدة. |
L'alinéa a paragraphe 1 de l'article 36 garantit la liberté de communication entre les fonctionnaires consulaires et les ressortissants de l'État d'envoi. | UN | وتضمن الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من المادة 36 حرية الاتصال بين الموظفين القنصليين ورعايا الدولة الموفدة. |
Le paragraphe 1 a) de l'article 36 garantit la liberté de communication entre les fonctionnaires consulaires et les ressortissants de l'État d'envoi. | UN | 626 - وتضمن الفقرة 1 (أ) من المادة 36 حرية الاتصال بين الموظفين القنصليين ورعايا الدولة الموفدة. |
Il convient de signaler que des mesures strictes ont récemment été prises à l'encontre de fonctionnaires consulaires impliqués dans des irrégularités administratives ayant notamment trait à la délivrance de visas d'entrée sur le territoire national. | UN | 125 - ومن الجدير بالذكر أنه قد جرى مؤخرا اعتماد سياسة مشددة جدا حيال الموظفين القنصليين المتورطين في مخالفات إدارية، وخاصة في إصدار تأشيرات دخول البلد. |
Sa singularité tient en ceci qu'elle opère une distinction entre < < fonctionnaires consulaires > > et < < employés consulaires > > , les deux seules catégories de personnes bénéficiant de l'immunité de juridiction. | UN | وتتمثل السمة الأساسية للاتفاقية في تمييزها بين " الموظفين القنصليين " و " المستخدمين القنصليين " ، وهما الفئتان الوحيدتان اللتان تُكفل لهما الحصانة من الولاية القضائية(). |
19. Il convient également de relever que l'expression " qui y sont attachées " ne semble pas s'étendre à toutes les personnes pouvant se prévaloir de privilèges et d'immunités (par exemple les membres de la famille des agents diplomatiques ou des fonctionnaires consulaires). | UN | ١٩ - وينبغي أيضا ملاحظة أن عبارة " المرتبطين بها " لا يبدو أنها تشمل جميع اﻷشخاص الذين يحق لهم التمتع بالامتيازات والحصانات )ومن ذلك مثلا أفراد أسر الوكلاء الدبلوماسيين أو الموظفين القنصليين(. |
L'immunité de juridiction reconnue aux fonctionnaires consulaires et aux employés consulaires est moins étendue que celle des agents diplomatiques étant expressément circonscrite aux < < actes accomplis dans l'exercice des fonctions consulaires > > . | UN | 66 - والحصانةُ من الولاية القضائية المكفولة لكل من " الموظفين القنصليين " و " المستخدمين القنصليين " أضيق نطاقا من تلك الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين، إذ يُنص صراحة على أنها ترتبط " بالأعمال التي يقومون بها ممارسة لوظائفهم القنصلية " (). |
a) Les fonctionnaires consulaires doivent avoir la liberté de communiquer avec les ressortissants de l'État d'envoi et de se rendre auprès d'eux. | UN | " (أ) تتاح للموظفين القنصليين حرية الاتصال برعايا الدولة الموفدة والوصول إليهم. |
c) Les fonctionnaires consulaires ont le droit de se rendre auprès d'un ressortissant de l'État d'envoi, qui est incarcéré, en état de détention préventive ou toute autre forme de détention, de s'entretenir et de correspondre avec lui et de pourvoir à sa représentation en justice. | UN | " (ج) للموظفين القنصليين الحق في زيارة أي من رعايا الدولة الموفدة يكون مسجونا أو معتقلا أو محتجزا. |
Par ailleurs, l'article 38 de ladite Convention permet aux fonctionnaires consulaires de communiquer avec les autorités de l'État de résidence. | UN | 628 - وعلاوة على ذلك، فإن المادة 38 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية تسمح للموظفين القنصليين بالاتصال بسلطات الدولة المستقبلة. |
D'ordre de mon gouvernement, et suite aux lettres que nous avons adressées au Président du Conseil de sécurité et au Secrétaire général les 19 janvier et 4 avril 2007 respectivement, concernant l'enlèvement de cinq fonctionnaires consulaires iraniens par les forces militaires des États-Unis d'Amérique le 11 janvier 2007 à Erbil (Iraq), je souhaite faire la déclaration qui suit. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا لرسالتينا الموجهتين إلى مجلس الأمن وإلى الأمين العام في 19 كانون الثاني/يناير 2007 و 4 نيسان/أبريل 2007 على التوالي، بشأن اختطاف القوات العسكرية للولايات المتحدة الأمريكية لخمسة موظفين قنصليين إيرانيين في أربيل (العراق) في 11 كانون الثاني/يناير 2007، أود التنويه بما يلي: |