Sont également intervenus le Coordonnateur du Forum des Nations Unies sur les normes de durabilité et des hauts fonctionnaires de la CNUCED. | UN | وقُدمت مساهمات أيضاً من منسق منتدى الأمم المتحدة المعني بمعايير الاستدامة وكبار موظفي الأونكتاد. |
Responsabilité de 200 fonctionnaires de la CNUCED désormais assumée. | UN | جرى تسلم المسؤولية عن 200 من موظفي الأونكتاد. |
Frais d'hôtel, indemnités journalières de subsistance et frais de voyage des fonctionnaires de la CNUCED | UN | تكاليف إقامة موظفي الأونكتاد بالفندق، وبدل إقامتهم اليومي، وتكاليف سفرهم |
Une mission d'évaluation composée de fonctionnaires de la CNUCED et de trois experts internationaux a eu lieu en novembre 1998. | UN | وتم القيام ببعثة تقييم تألفت من مسؤولين في الأونكتاد ومن ثلاثة خبراء دوليين في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
a) Cibler directement les décideurs (par exemple, le Secrétaire général et de hauts fonctionnaires de la CNUCED rencontrent des fonctionnaires de haut niveau à l'occasion de missions et d'autres réunions); | UN | (أ) استهداف واضعي السياسات بصورة مباشرة (مثلاً عندما يقابل الأمين العام وكبار الموظفين في الأونكتاد مسؤولين رفيعي المستوى خلال البعثات وغيرها من الأنشطة)؛ |
7. La représentante des États-Unis a dit que son pays coopérerait étroitement avec tous les partenaires de développement ainsi qu'avec le Secrétaire général et les fonctionnaires de la CNUCED à l'application du Plan d'action et de la Déclaration de Bangkok. | UN | 7- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن بلدها سيعمل على نحو وثيق مع جميع الشركاء الإنمائيين ومع الأمين العام للأونكتاد وموظفيه في تنفيذ خطة العمل وإعلان بانكوك. |
Sont également intervenus le Coordonnateur du Forum des Nations Unies sur les normes de durabilité et des hauts fonctionnaires de la CNUCED. | UN | وقُدمت مساهمات أيضاً من منسق منتدى الأمم المتحدة المعني بمعايير الاستدامة وكبار موظفي الأونكتاد. |
En outre, le Comité est d'avis que les fonctionnaires de la CNUCED basés à New York devraient être en mesure de la représenter dans les consultations et les séances de rédaction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ترى اللجنة أن موظفي الأونكتاد العاملين في نيويورك ينبغي أن يكونوا قادرين على تمثيل المنظمة في المشاورات غير الرسمية وجلسات صياغة المشاريع. |
Son succès dépendra de la volonté et de la détermination des fonctionnaires de la CNUCED à tous les niveaux d'améliorer la cohérence, la transparence et la qualité. Améliorer la communication interne est important à cet égard; | UN | وهو نهج يتوقف نجاحه على مبادرات موظفي الأونكتاد والتزامهم على جميع المستويات من أجل تحقيق قدر أكبر من التماسك والشفافية والجودة؛ ويكتسي تعزيز الاتصال الداخلي أهمية في هذا الصدد؛ |
Son succès dépendra de la volonté et de la détermination des fonctionnaires de la CNUCED à tous les niveaux d'améliorer la cohérence, la transparence et la qualité. Améliorer la communication interne est important à cet égard; | UN | وهو نهج يتوقف نجاحه على مبادرات موظفي الأونكتاد والتزامهم على جميع المستويات من أجل تحقيق قدر أكبر من التماسك والشفافية والجودة؛ ويكتسي تعزيز الاتصال الداخلي أهمية في هذا الصدد؛ |
Le Groupe de travail, qui regroupe 11 fonctionnaires de la CNUCED, est placé sous la direction de M. Denis Bélisle, Directeur exécutif du CCI, dont les compétences lui seront précieuses. | UN | وتستفيد فرقة العمل التي تضم 11 من موظفي الأونكتاد من الخبرة الواسعة والمناسبة التي يتحلى بها رئيسها السيد دينيس بيلزيل، المدير التنفيذي لمركز التجارة الدولية. |
En facilitant l'entrée et l'accès dans le territoire palestinien occupé de fonctionnaires de la CNUCED recrutés aux niveaux national et international, il sera possible d'éviter les retards dans la mise en œuvre des activités et des missions prévues et de mieux faire face aux conditions difficiles qui règnent sur le terrain. Références | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار تيسير دخول ووصول موظفي الأونكتاد الدوليين والوطنيين إلى الميدان في الأرض الفلسطينية المحتلة سيمنع التأخيرات في تنفيذ الأنشطة والمهمة المخطط لها، وسيساعد في التغلب على الظروف الصعبة في الميدان. |
Les évaluateurs ont donc demandé à un certain nombre de fonctionnaires de la CNUCED, de représentants des États membres et d'experts internationaux de la STI et des TIC de donner leur avis sur les livraisons de 2010 du Rapport sur la technologie et l'innovation et du Rapport sur l'économie de l'information. | UN | ومن ثم طلب المقيّمون من بعض موظفي الأونكتاد ومن ممثلي دول أعضاء ومن خبراء دوليين في مجالي العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تزويدهم بتعليقاتهم على طبعتي تقرير التكنولوجيا والابتكار وتقرير اقتصاد المعلومات لعام 2010. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la participation de fonctionnaires de la CNUCED en poste à Genève à la réunion spéciale de haut niveau dépendait principalement du sujet devant être examiné. | UN | ١٢ - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مشاركة موظفي الأونكتاد العاملين في جنيف في الاجتماع الخاص الرفيع المستوى تتوقف أساسا على المواضيع التي ستناقش. |
6. Le taux de réponse à l'enquête en ligne a été de 51,6 %; l'objectif était de recueillir des informations auprès des fonctionnaires de la CNUCED sur le fonctionnement courant de l'organisation et l'image qu'ils avaient eux-mêmes de leur position au sein de celle-ci. | UN | 6- وقد حقق استقصاء الموظفين على الإنترنت معدلاً مرتفعاً للرد بلغ 51.6 في المائة، وكان يهدف إلى جمع معلومات من موظفي الأونكتاد عن أسلوب سير العمل اليومي في المنظمة ونظرتهم إلى مكانتهم فيها. |
Cela explique que les fonctionnaires de la CNUCED soient de moins en moins motivés car ils trouvent que leur comportement professionnel n'influe pas sur leur progression de carrière, sauf certains d'entre eux qui reconnaissent que dans leur propre service, leurs supérieurs hiérarchiques font tout pour leur apporter leur soutien. | UN | وفي سياق مثل هذا، فإن موظفي الأونكتاد بصدد فقد الحوافز التي تدفعهم إلى العمل لأنهم لا يرون أي دعم لتطورهم الوظيفي استناداً إلى أدائهم غير أن هناك بعض الاستثناءات التي يعترف فيها الموظفون بأن المديرين المشرفين على الدوائر التي يعملون فيها لا يألون جهداً في دعم الموظفين. |
62. La capacité de la CNUCED de tirer parti des avancées décrites ci-dessus continue d'être entravée par les restrictions de mouvement qui touchent aussi les fonctionnaires de la CNUCED, les experts et le personnel des projets, en particulier pour les projets à Gaza. | UN | 62- وإن قدرة الأونكتاد على تعزيز الإنجازات المذكورة أعلاه لا تزال تضعف من جراء القيود المفروضة على حرية التنقل والتي تؤثر في إمكانية وصول موظفي الأونكتاد وخبرائه وموظفي المشاريع إلى الميدان. وهذا ينطبق بصفة خاصة على المشاريع التي تنفَّذ في غزة. |
Dans le cas de Maurice notamment, des fonctionnaires de la CNUCED et des représentants du Gouvernement mauricien et du secteur privé ont examiné le projet de loi sur la concurrence qui avait été mis au point en consultation avec cette dernière. | UN | وفي حالة موريشيوس بوجه خاص، أجريت مناقشات بين مسؤولين في الأونكتاد وممثلين لحكومة موريشيوس والقطاع الخاص بشأن صياغة مشروع قانون بشأن المنافسة كان قد أعد سابقا بالتشاور مع الأونكتاد. |
a) Cibler directement les décideurs (par exemple, le Secrétaire général et de hauts fonctionnaires de la CNUCED rencontrent des fonctionnaires de haut niveau à l'occasion de missions et d'autres réunions); | UN | (أ) استهداف واضعي السياسات بصورة مباشرة (مثلاً عندما يقابل الأمين العام وكبار الموظفين في الأونكتاد مسؤولين رفيعي المستوى خلال البعثات ولدى القيام بأنشطة أخرى)؛ |
La représentante des États-Unis a dit que son pays coopérerait étroitement avec tous les partenaires de développement ainsi qu'avec le Secrétaire général et les fonctionnaires de la CNUCED à l'application du Plan d'action et de la Déclaration de Bangkok. | UN | 7 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن بلدها سيعمل على نحو وثيق مع جميع الشركاء الإنمائيين ومع الأمين العام للأونكتاد وموظفيه في تنفيذ خطة العمل وإعلان بانكوك. |
Il bénéficie au territoire palestinien occupé et à quatre autres pays arabes, constituant un espace d'échange d'idées et de données d'expérience entre des décideurs des pays participant, des fonctionnaires de la CNUCED et des experts. | UN | ويعود المشروع بالفائدة على الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى أربعة بلدان عربية أخرى، وأتاح منبراً لتبادل الأفكار والخبرات بين واضعي السياسات من البلدان المشاركة وموظفي الأونكتاد والخبراء. |
60. Le secrétariat a continué à bénéficier du soutien sur le terrain du PNUD, qui a assuré l'appui logistique indispensable pour les fonctionnaires de la CNUCED, les experts et le personnel des projets. | UN | 60- وقد واصلت الأمانة الاستفادة من الدعم الميداني المقدَّم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي قدَّم دعماً لوجستياً لا غنى عنه لموظفي الأونكتاد وخبرائه وموظفي المشاريع التابعين له. |