"fonctionnaires du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولين الحكوميين
        
    • موظفي الحكومة
        
    • المسؤولين في الحكومة
        
    • الموظفين الحكوميين
        
    • المسؤولين في حكومة
        
    • موظفين حكوميين
        
    • مسؤولي الحكومة
        
    • مسؤولين حكوميين
        
    • مسؤولي حكومة
        
    • مسؤولين في حكومة
        
    • موظفي حكومة
        
    • موظفين رسميين
        
    • الموظفون الحكوميون
        
    • الموظفين في حكومة
        
    • موظفون حكوميون
        
    Comme le Conseil de sécurité, nous pensons que les coupables des meurtres des fonctionnaires du Gouvernement burundais doivent être traduits en justice. UN ونعتقــد، كمــا يعتقد مجلس اﻷمــن، بضرورة تقديــم مــن تسببوا فــي مــوت المسؤولين الحكوميين في بوروندي إلى العدالة.
    Des ressources sont prévues pour couvrir le coût des réceptions officielles organisées en l'honneur de fonctionnaires du Gouvernement, de notables locaux et de délégations officielles rendant visite à la Mission. UN رصد هذا الاعتماد لاستضافة المسؤولين الحكوميين والشخصيات المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة.
    Les groupes visés comprennent les fonctionnaires du Gouvernement servant sur le terrain, les ONG et des personnes possédant différents niveaux d'éducation scolaire. UN وتشمل فئات الطلبة المستهدفة موظفي الحكومة الميدانيين فضلا عن موظفي المنظمات غير الحكومية واﻷشخاص من مختلف مستويات التعليم الرسمي.
    Quand des incidents de ce genre sont portés à l'attention des hauts fonctionnaires du Gouvernement, ils sont en général promptement résolus. UN وعندما يوجه انتباه كبار المسؤولين في الحكومة إلى هذه الحوادث، فإنها تحل عادة على وجه السرعة.
    Des fonctionnaires du Gouvernement, y compris des administrateurs de district et des fonctionnaires de la justice et des services de sécurité, ont également été visés. UN كما كانت أعمال العنف تستهدف الموظفين الحكوميين بمن فيهم حكام المناطق وموظفو القضاء والأمن.
    À Rabat, il avait été reçu par S. M. le Roi Hassan II et de hauts fonctionnaires du Gouvernement marocain et, dans la région de Tindouf, par le Secrétaire général du Front POLISARIO et d’autres dirigeants. UN وقد استقبله في الرباط صاحب الجلالة ملك المغرب وكبار المسؤولين في حكومة المغرب، كما استقبله في منطقة تندوف اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، والقادة اﻵخرون.
    Cette commission est composée de fonctionnaires du Gouvernement et d'un représentant de chacun des partis politiques autorisés. UN وتتكون هذه اللجنة من موظفين حكوميين وممثل عن كل حزب من اﻷحزاب السياسية الشرعية.
    Les contacts réguliers que mon Représentant a entretenus avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement croate ont facilité la solution des problèmes qui se sont posés. UN وقد أدت الاتصالات المنتظمة بين ممثلي وكبار مسؤولي الحكومة الكرواتية الى المساعدة على حل ما نشأ من مسائل.
    :: Trois anciens fonctionnaires du Gouvernement soudanais d'origine darfourienne ont été licenciés, détenus et torturés avant d'être relâchés. UN :: ثلاثة مسؤولين حكوميين سابقين من أصول دارفورية، أقيلوا من مناصبهم، واحتجزوا وعذبوا قبل إخلاء سبيلهم.
    Mais après avoir bien commencé, cette opération d'amnistie a été troublée par des affaires de corruption dans lesquelles auraient été impliqués de hauts fonctionnaires du Gouvernement. UN وهذه البداية الناجحة لبرنامج العفو العام شابها ما أبلغ عنه من فساد تورط فيه البعض من كبار المسؤولين الحكوميين.
    Au Timor-Leste, elles ont apporté à la Police nationale un soutien crucial en matière de sécurité, notamment en assurant la sécurité de hauts fonctionnaires du Gouvernement. UN وفي تيمور الشرقية، قامت الوحدات بتزويد شرطة الدولة المضيفة بدعم أمني أساسي، بما في ذلك توفير ترتيبات أمنية لكبار المسؤولين الحكوميين.
    L'Assemblée nationale a adopté une loi obligeant les hauts fonctionnaires du Gouvernement à soumettre une déclaration de leur patrimoine au parquet général de la République. UN واعتمدت الجمعية الوطنية قانوناً يطالب المسؤولين الحكوميين بالكشف عن ممتلكاتهم لدى مكتب المدعي العام.
    Les citoyens sont peu enclins à payer des impôts, leur argent étant dépensé à mauvais escient ou détourné par les fonctionnaires du Gouvernement. UN ويمتنع المواطنون عن دفع الضرائب نتيجة لاساءة موظفي الحكومة انفاق أموالهم أو اختلاسها.
    La Commission concrétise une aspiration fondamentale des communautés noires, à savoir, disposer d’un espace dans lequel leurs représentants pourraient rencontrer face à face les hauts fonctionnaires du Gouvernement chargés des questions qui les concernent. UN وتحقق اللجنة أمنية من اﻷماني اﻷساسية للمجموعات السوداء ألا وهي الحصول على محفل يمكن لممثليهم أن يقابلوا فيه وجهاً لوجه كبار موظفي الحكومة المكلفين بالمسائل التي تعنيهم.
    4. Le 9 novembre, de hauts fonctionnaires du Gouvernement se sont rendus à Bailundo. UN ٤ - وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، زار كبار موظفي الحكومة بايلوندو.
    Cela devrait comprendre la coordination des donateurs sur le terrain, avec la participation de fonctionnaires du Gouvernement hôte, de façon à ce que les besoins de ce pays puissent être comblés par les ressources disponibles. UN وينبغي أن يشمل ذلك التنسيق بين المانحين على الصعيد الميداني بشكل يضم المسؤولين في الحكومة المضيفة حتى يمكن تكييف حاجات البلد مع الموارد المتاحة.
    Au début du mois de février, mon Envoyé personnel, Yaw Turkson, a été reçu par le Président dos Santos et a également eu des entretiens avec d'autres hauts fonctionnaires du Gouvernement et du MPLA. UN وكان مبعوثي الخاص، ياو توركسون، قد استقبل، في أوائل شباط/فبراير، من جانب الرئيس دوس سانتوس وعقد أيضا محادثات مع آخرين من كبار المسؤولين في الحكومة والحركة الشعبية لتحرير أنغولا.
    La Banque part des quatre prémisses suivantes : premièrement, les habitants sont souvent mieux à même que les fonctionnaires du Gouvernement de déterminer quels doivent être les secteurs d’intervention prioritaires. UN ويؤسس البنك رأيه على أربعة مقدمات منطقية: أولا، أنه كثيرا ما يكون المواطنون المحليون مؤهلين بصورة أفضل من الموظفين الحكوميين في تحديد أولويات العمل.
    Par exemple, deux hauts fonctionnaires du Gouvernement de l'Etat de Manipur ont récemment été condamnés à deux mois de prison pour n'avoir pas obtempéré aux injonctions de la Cour suprême concernant un certain détenu. UN وعلى سبيل المثال، صدر مؤخرا حكم بالحبس لمدة شهرين على بعض كبار المسؤولين في حكومة ولاية مانيبور لعدم امتثالهم ﻷوامر المحكمة العليا بشأن أحد المحتجزين.
    Connaissant la situation vulnérable dans laquelle se trouvent déjà les enfants des rues, la Rapporteuse spéciale juge particulièrement inquiétantes les allégations selon lesquelles des fonctionnaires du Gouvernement seraient impliqués dans des abus, notamment dans l'exploitation sexuelle des enfants qu'ils sont chargés de protéger. UN ونظرا لما يتميز به أطفال الشوارع بالفعل من رقة حال، فإن المقررة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات التي تشير إلى تورط موظفين حكوميين في هذه الاعتداءات، بما في ذلك الاستغلال الجنسي لﻷطفال الذين كُلّف هؤلاء الموظفون بحمايتهم.
    Bien que les fonctionnaires du Gouvernement nicaraguayen fassent état de l'élimination de plus de 62 000 mines, il en reste environ 73 000 à localiser et à détruire. UN وبالرغم من أن مسؤولي الحكومة النيكاراغوية أخطروا بالقضاء على أكثر من 000 62 لغم لا يزال يوجد في الوقت الحالي ما يقرب من 000 73 لغم لا بد من العثور عليها وتدميرها.
    Il crée aussi une commission de contrôle composée de fonctionnaires du Gouvernement et d'un représentant des partis politiques. UN كما ينشئ لجنة إشراف تتكون من مسؤولين حكوميين وممثل عن اﻷحزاب السياسية الشرعية.
    :: L'exportation directe ou indirecte des services Internet pour les hauts fonctionnaires du Gouvernement cubain ou du Parti; UN :: تصدير خدمات الإنترنت بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى كبار مسؤولي حكومة كوبا أو حزبها.
    Selon des informations émanant de fonctionnaires du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des bâtiments de guerre des États-Unis se trouvant dans le golfe Persique et la mer d'Oman ont harcelé des navires iraniens aux dates et heures indiquées ci-après : UN حسب المعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت سفن حربية تابعة للولايات المتحدة اتخذت مواقع لها في الخليج الفارسي وبحر عمان مضايقات لسفن إيرانية في التواريخ والساعات التالية:
    Il cherche également à réduire le déficit et prévoit un financement partiel des augmentations de traitement des fonctionnaires du Gouvernement guamien. UN وتتضمن الميزانية أيضا تدابير لتخفيض العجز وتوفر تمويلا جزئيا لزيادات مرتبات موظفي حكومة غوام.
    L'article 5 oblige les États à garantir le droit à l'égalité devant la loi, à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait de la part soit de fonctionnaires du Gouvernement soit de toute autre personne. UN وتضع المادة 5 على عاتق الدول الأطراف التزاماً بأن تضمن المساواة أمام القانون وتكفَل حق الفرد في الأمن على شخصه وفي حماية الدولة لـه من أي عنف يصدر سواء عن موظفين رسميين أو عن أي شخص آخر.
    Les cours seront tout d'abord destinés aux fonctionnaires du Gouvernement chargés des contrôles à l'exportation et ensuite aux représentants des secteurs d'activité concernés. UN وسيحضر هذه الدورات الموظفون الحكوميون العاملون في مراقبة الصادرات ثم يحضرها فيما بعد ممثلو القطاعات الصناعية.
    Par ailleurs, il faudrait que soient reconnues, le moment venu, les responsabilités spéciales qui incombent au Procureur adjoint à Kigali compte tenu de la plus grande autonomie qui lui est laissée dans son travail, qui comprend des contacts quotidiens avec des hauts fonctionnaires du Gouvernement rwandais (par. 259). UN وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف، حسب الاقتضاء في المستقبل، بالمسؤوليات الخاصة الواقعة على عاتق نائب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بطابع عمله الأكثر استقلالية، الذي يشمل إجراء اتصالات يومية مع كبار الموظفين في حكومة رواندا (الفقرة 259).
    Les fonctionnaires du Gouvernement ont participé à diverses réunions dans des universités et des établissements professionnels pour mettre l'accent sur l'importance de la ratification par les Etats-Unis. UN وشارك موظفون حكوميون في عدد من المناقشات في اجتماعات أكاديمية ومهنية لتسليط الضوء على أهمية تصديق الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus