On pourrait également s'intéresser aux fonctionnaires nationaux qui ont servi sur le terrain et qui ont obtenu des résultats particulièrement satisfaisants; | UN | وهناك فئة أخرى يمكن استهدافها وهي فئة المجدّين من الموظفين الوطنيين الذي عملوا في الميدان؛ |
Il importe aussi d'investir dans la formation des fonctionnaires nationaux pour leur permettre de contribuer à la reconstruction d'une économie fragile et en déclin. | UN | كما أنه من المهم دعم تدريب الموظفين الوطنيين حتى يساهموا في إعادة بناء الاقتصاد الضعيف الآخذ في التدهور. |
Le Costa Rica a indiqué que la formation des fonctionnaires nationaux en matière d'application de la Convention et de ses Protocoles était nécessaire pour renforcer la coopération internationale. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى ضرورة تدريب الموظفين الحكوميين على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها من أجل توطيد التعاون الدولي. |
Cette question a été soulevée par un certain nombre de fonctionnaires nationaux durant les réunions avec les États et le Groupe a pu y répondre. | UN | وقد أثار هذا الموضوع عدد من المسؤولين الحكوميين خلال اجتماعات الفريق مع الدول. |
fonctionnaires nationaux mis à la disposition de cellules de crise | UN | الموظفون الوطنيون المقدمون لأفرقة الاستجابة في حالة الحوادث |
Ces initiatives ont pour objet d'améliorer les compétences des fonctionnaires nationaux en matière de gestion des projets à financement extérieur. | UN | وتستهدف هذه المبادرات مواصلة تعزيز مهارات المسؤولين الوطنيين في مجال إدارة المشاريع الممولة خارجيا. |
:: Administration d'un nombre moyen de 47 fonctionnaires internationaux et 169 fonctionnaires nationaux | UN | :: إدارة شؤون موظفين يبلغ متوسط عددهم 47 موظفا دوليا و 169 موظفا وطنيا. |
Cependant, plusieurs des cellules de crise comprenaient des fonctionnaires nationaux prêtés à l'OIPC-Interpol pour une mission particulière. | UN | غير أن عدة أفرقة للاستجابة في حالة الحوادث تضم موظفين وطنيين معارين للمنظمة لمهمة معينة. |
Elle rappelle qu'elle est toute acquise à la formule du détachement de fonctionnaires nationaux auprès de l'Organisation, dont le principe est réaffirmé dans la résolution. | UN | ويشير مجددا إلى أهمية مبدأ إلحاق الموظفين الوطنيين بالمنظمة الذي أعاد القرار تأكيده. |
Six des sept candidats retenus étaient des fonctionnaires nationaux. | UN | وكان ستة من المرشحين السبعة الذين تم اختيارهم من الموظفين الوطنيين. |
:: Le nombre de fonctionnaires nationaux ayant reçu des informations et une formation sur des questions de fond grâce à l'assistance du Service; | UN | :: عدد الموظفين الوطنيين الذين يتلقون إحاطات موضوعية وتدريبا بفضل مساعدة الفرع؛ |
Dans le domaine des relations avec les gouvernements, le cas des fonctionnaires nationaux détachés auprès d’une administration internationale pose sans nul doute un problème particulier. | UN | ٣١ - وثمة مشكلة خاصة في العلاقات مع الحكومات تنشأ بلا شك عن إعارة الموظفين الوطنيين للعمل في الخدمة الدولية. |
L'accent devrait également être placé sur le développement de la formation des fonctionnaires nationaux et du personnel de projet en vue de renforcer les capacités nationales. | UN | وينبغي أيضا التركيز على زيادة تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المشاريع بغية تحسين القدرات الوطنية. |
Cela étant, le Bureau considère que le recrutement de fonctionnaires nationaux peut se justifier dans certains cas. | UN | وبالرغم من ذلك، يدرك المكتب أنه يوجد في بعض اﻷحيان تبرير محدد لاستخدام الموظفين الحكوميين. |
Il a été informé que le FNUAP ne participait au paiement des fonctionnaires nationaux que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الصندوق لا يوفر الدعم للمدفوعات المقدمة الى الموظفين الحكوميين إلا في ظروف استثنائية. |
Dans le cadre des consultations et du dialogue qu'il a engagés avec des hauts fonctionnaires nationaux, le Haut Commissaire encourage lui aussi l'adhésion universelle aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويشجع أيضا المفوض السامي في اتصالاته وحواره مع المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى اﻹنضمام العالمي إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Parfois, les groupes de travail s'acquittent de leur tâche sous l'autorité d'un comité directeur ou d'une équipe mixte à laquelle participent des fonctionnaires nationaux chargés de la coordination de l'aide extérieure. | UN | وفي بعض الحالات، تعمل اللجان العاملة تحت سلطة لجنة توجيهية أو فرقة عمل مشتركة مع المسؤولين الحكوميين المختصين بتنسيق المساعدة الخارجية. |
Neuf postes de fonctionnaires nationaux actuellement autorisés ne figureront donc pas dans le tableau d'effectifs proposé. | UN | وسوف يتم حذف تسعة وظائف يشغلها الموظفون الوطنيون من الملاك المقترح. |
Ces stages sont de plus en plus suivis d'autres activités de formation au niveau national qui sont assurées par de hauts fonctionnaires nationaux et d'autres collègues du système des Nations Unies. | UN | ويجري متابعة حلقات العمل هذه باطراد على الصعيد الوطني حيث يشترك في المتابعة كبار المسؤولين الوطنيين والزملاء اﻵخرون في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a également permis de former 15 fonctionnaires nationaux et internationaux de l'UNODC et de l'UNICEF. | UN | كما أتاحت حلقة العمل فرصة لتدريب 15 موظفا وطنيا ودوليا تابعين للمكتب واليونيسيف. |
Le PNUD a également retenu les candidatures de fonctionnaires nationaux à de nombreuses fonctions et offres de formation dans d’autres bureaux de pays et au siège. | UN | كما تم اختيار موظفين وطنيين من أجل العديد من واجبات وفرص التدريب في مكاتب قطرية أخرى وفي المقر. |
Ateliers visant à aider les fonctionnaires nationaux dans leurs activités | UN | حلقات دارسية لمساعدة موظفي الحكومات في مجال |
Des postes de fonctionnaires internationaux ont été proposés aux fonctionnaires nationaux. | UN | وفتحت الوظائف الدولية للموظفين الوطنيين. |
5. Tous les États parties avaient adopté des mesures pour incriminer la corruption tant active que passive de fonctionnaires nationaux. | UN | 5- اعتمدت كل الدول الأطراف تدابير لتجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين وارتشائهم على السواء. |
b) De faire mieux prendre conscience au personnel politique, aux parlementaires, aux fonctionnaires nationaux et locaux et aux agents de la force publique des conséquences néfastes de la corruption; | UN | (ب) زيادة الوعي لدى السياسيين وواضعي القوانين وموظفي الخدمة المدنية على المستوى الوطني والمحلي، والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بشأن الآثار السلبية للفساد؛ |
La formation est conçue pour transmettre aux fonctionnaires nationaux l'ensemble du savoirfaire et des compétences nécessaires à l'utilisation et à la maintenance du système. | UN | ويتيح التدريب النقل الكامل للمهارات والخبرات التقنية لهذا النظام إلى العاملين الوطنيين، بما يضمن مواصلة تنفيذ هذا النظام من جانب الإدارات الوطنية. |
Dans le cadre de son programme de rapprochement avec les universités, le secrétariat technique accueille régulièrement au siège de l'OIAC des visites de groupes d'étudiants, de diplomates et de fonctionnaires nationaux. | UN | 51 - وتستضيف الأمانة الفنية بانتظام، في إطار برنامجها للتوعية، زيارات جماعية إلى مقر المنظمة يقوم بها الطلاب الجامعيون والدبلوماسيون والمسؤولون الوطنيون. |
Des fonctionnaires nationaux participent au programme pendant environ trois mois, au cours desquels ils reçoivent une formation au Siège de l'ONU et à la Conférence du désarmement à Genève et approfondissent leurs connaissances dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en se rendant dans les organisations internationales, les instituts de recherche et les pays intéressés. | UN | ويشارك في البرنامج عدة مسؤولين حكوميين وموظفين دوليين لمدة تناهز ثلاثة أشهر، يتلقون خلالها التدريب بمقر الأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح بجنيف، ويعمقون مداركهم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عن طريق زيارة المنظمات الدولية ومعاهد البحوث والبلدان ذات الصلة. |
D'autres provenaient de la Section d'audit et de la Division d'investigations du Bureau des services de contrôle interne, d'ONG et du personnel de partenaires d'exécution, ainsi que de fonctionnaires nationaux. | UN | ووردت شكاوى أخرى من قسم مراجعة الحسابات وشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومن موظفي المنظمات غير الحكومية والشركاء المنفذين وموظفي الحكومات. |