"fonctionnaires publics" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين العموميين
        
    • موظفي الخدمة المدنية
        
    • الموظفين العامين
        
    • موظفي الحكومة
        
    • موظفين عموميين
        
    • موظفي الخدمة العمومية
        
    • الموظفون الحكوميون
        
    • الموظفون العامون
        
    • الموظفون العموميون
        
    • الموظفين الرسميين
        
    • كموظفين مدنيين
        
    • بموظفين عامين
        
    • موظفون عموميون
        
    • موظفي القطاع العام
        
    • لموظفي الخدمة العامة الوطنية
        
    La source prétend en outre que les entretiens entre le détenu et son avocat ont lieu, à l'heure actuelle, en présence de fonctionnaires publics. UN ويقول المصدر أيضاً إن الموظفين العموميين يحضرون الآن لقاءات السيد بوراكال مع محاميه.
    Il recueille des informations auprès des fonctionnaires publics afin de mieux s'acquitter de ses fonctions; UN جمع المعلومات من الموظفين العموميين حتى يتمكن من أداء واجباته على أحسن وجه
    La responsabilité pour la protection et la promotion des droits de l'homme incombe principalement à État et à tous les fonctionnaires publics. UN وتقع المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في المقام الأول على عاتق الدولة وجميع الموظفين العموميين.
    La même règle s'applique aux fonctionnaires publics aveugles ou paraplégiques. UN ويسري الحكم ذاته على موظفي الخدمة المدنية المكفوفين أو الذين يعانون من الشلل السفلي.
    Nombre de fonctionnaires publics par sexe et par âge UN أعداد الموظفين العامين حسب نوع الجنس والسن
    L'administration quotidienne des ministères est confiée à des secrétariats composés de fonctionnaires publics. UN وتتولى اﻹشراف على اﻹدارة اليومية أمانات تتكون من موظفي الحكومة.
    La France a déclaré appliquer partiellement les dispositions et dit que des actions en justice avaient été engagées en ce qui concerne 15 affaires de corruption de fonctionnaires publics étrangers. UN وفي سياق التليغ عن الامتثال الجزئي، ذكرت فرنسا أن 15 ملاحقة قضائية تجري بشأن رشو موظفين عموميين أجانب.
    La protection et la promotion des droits de l'homme incombent au premier chef à l'État et à tous les fonctionnaires publics. UN وتقع المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بادئ ذي بدء على عاتق الدولة وجميع الموظفين العموميين.
    - Des formations pour fonctionnaires publics sur la violence à l'égard des femmes et la loi sur le féminicide et les autres formes de violence à l'égard des femmes. UN تدريب الموظفين العموميين على مكافحة العنف ضد المرأة وعلى قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    Les décisions sont rendues et exécutées au nom du peuple et le refus de les exécuter de la part des fonctionnaires publics compétents est un crime puni par la loi. UN وتصدر الأحكام وتنفذ باسم الشعب ويكون الامتناع عن تنفيذها جريمة من جانب الموظفين العموميين يعاقب عليها القانون.
    Des colloques et des conférences consacrés aux droits de l'homme ont eu lieu et des séminaires ont été organisés à l'intention des éducateurs, de la police et d'autres fonctionnaires publics. UN ولقد تم تنظيم ندوات ومحاضرات وعقد حلقات دراسية في مجال حقوق الإنسان للمربين ورجال الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين.
    La Roumanie est encouragée à envisager de lever la restriction qui limite l'applicabilité de la corruption de fonctionnaires publics internationaux aux seuls fonctionnaires employés par des organisations internationales ou des tribunaux internationaux auxquels la Roumanie est partie; UN وتُشجّع رومانيا على النظر في إلغاء الشروط التقييدية التي تحدّ من جواز تطبيق أحكام جريمة الرشوة على الموظفين العموميين الدوليين لتقتصر على العاملين في المنظمات الدولية والمحاكم التي رومانيا طرف فيها.
    De même la coopération internationale peut jouer un rôle important dans la formation de fonctionnaires publics en matière de droits de l'homme dans le domaine d'action des institutions où ils exercent une activité. UN كذلك، يُعدُّ تدريب الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان، والمتصل بنطاق عمل المؤسسات التي يعملون فيها، أحد المتطلبات التي يمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دوراً مهماً في الوفاء بها.
    De même, les fonctionnaires publics sont familiarisés avec les dispositions du Pacte dans le cadre du programme général de perfectionnement professionnel qui leur est destiné. UN وتقدم أيضا إلى موظفي الخدمة المدنية معلومات تتعلق بأحكام العهد في إطار البرنامج الشامل للنهوض بمؤهلاتهم المهنية.
    Troisièmement, les nouveaux fonctionnaires publics doivent acquérir des compétences interactives, qui n'étaient ni requises de leurs prédécesseurs ni mises en évidence de la même manière. UN 69 - وثالثا، على الموظفين العامين الجدد أن يعملوا على تنميـة مهارات جديدة تفاعليــــة لم يحتج إليها أسلافهم ولم يبرزوها بنفس القدر.
    d) Soutenir la formation fournie aux fonctionnaires publics à tous les niveaux sur les droits des personnes déplacées; UN (د) دعم تدريب موظفي الحكومة على جميع المستويات على المسائل المتعلقة بحقوق المشردين داخلياً؛
    Des plaintes ont été déposées contre plusieurs fonctionnaires ou ex-fonctionnaires du DAS ou du Gouvernement, dont M. Uribe, ancien Président de la République, qui a admis sa responsabilité pour la conduite de fonctionnaires publics faisant l'objet d'enquêtes. UN وقُدّمت شكاوى ضد العديد من الموظفين في جهاز أمن الدولة أو الحكومة، ومسؤولين سابقين، منهم السيد أوريبي، الرئيس السابق للجمهورية، الذي أقر بمسؤوليته عن سلوك موظفين عموميين كانوا محل تحقيقات.
    347. Il convient de signaler que la loi réglemente l'accès à la carrière administrative ainsi que les droits, devoirs et responsabilités des fonctionnaires publics. UN ٧٤٣- ولا بد من الاشارة إلى أن القانون ينظم تولي مناصب المهنة الادارية وحقوق وواجبات ومسؤوليات موظفي الخدمة العمومية.
    La Cour s'est également référée à la procédure définie au chapitre 29 du Code de procédure civile qui permet de contester les actes des fonctionnaires publics qui portent atteinte aux droits des personnes morales. UN وأحالت هذه المحكمة أيضاً إلى الإجراء المنصوص عليه في الفصل 29 من قانون الإجراءات المدنية للطعن في الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون ويكون فيها انتهاك لحقوق الأشخاص الاعتباريين.
    Selon cette disposition, les fonctionnaires publics qui violent la liberté de religion des citoyens sont personnellement responsables de cette violation. UN ووفقا لهذا الحكم، يكون الموظفون العامون الذين ينتهكون حرية المواطنين الدينية مسؤولين شخصيا عن هذا الانتهاك.
    La Commission n'en a pas moins redemandé instamment au gouvernement de prendre des mesures pour que les fonctionnaires publics visés par cette convention, à savoir ceux qui ne sont pas commis à l'administration de l'Etat, puissent jouir du droit de négociation collective. UN غير أن اللجنة حثت الحكومة، مرة أخرى، على اتخاذ الخطوات الكفيلة بأن يتمتع الموظفون العموميون المشمولون بأحكام هذه الاتفاقية، أي الموظفون غير العاملين في ادارة شؤون الدولة، بالحق في المفاوضة الجماعية.
    Des mesures sont prises régulièrement pour sensibiliser les fonctionnaires publics au Pacte et au Protocole facultatif et des informations concernant leur mise en œuvre sont publiées tous les trois mois. UN ويجري الاضطلاع بالتدابير الرامية إلى غرس الوعي بالعهد والبروتوكول الاختياري في صفوف الموظفين الرسميين بصورة منتظمة وتُنشر المعلومات بشأن تنفيذها فصلياً.
    Il importe de bien comprendre que le rapport du Comité consultatif présente non pas une série de règles, mais les résultats d'une réflexion sur le rôle des fonctionnaires publics internationaux. UN بيد أنه يجب التشديد على أن التقرير ليس مجموعة قواعد، وانما هو مناقشة تساعد الموظفين على فهم دورهم كموظفين مدنيين دوليين.
    Il précise que, conformément à la loi no 11/83 sur la réforme de l'université, les assistants n'ont pas le statut de fonctionnaires publics et sont de simples contractuels. UN وأوضحت أن الأساتذة المساعدين ليسوا بموظفين عامين وإنما مجرد متعاقدين عاديين بموجب أحكام القانون رقم 11/83 (قانون إصلاح الجامعات).
    5. Charge le Comité spécial sur l’élaboration d’une convention contre la criminalité transnationale organisée d’incorporer dans le projet de convention des mesures contre la corruption dans ses liens avec le crime organisé, incluant les dispositions visant à sanctionner les actes de corruption impliquant les fonctionnaires publics; UN ٥ - توعز الى اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بأن تدرج في مشروع الاتفاقية تدابير لمكافحة الفساد ذي الصلة بالجريمة المنظمة ، وكذلك أحكاما تتعلق بالمعاقبة على أفعال الفساد التي يتورط فيها موظفون عموميون ؛
    Néanmoins, il est encore très difficile de garantir la protection des femmes migrantes et d'amener les fonctionnaires publics et les personnels des douanes et des services d'immigration à changer d'attitude à leur égard. UN غير أنه لا يزال من الصعب جدا ضمان حماية الوافدات وتغيير مواقف موظفي القطاع العام والجمارك وموظفي الهجرة منهن.
    ix) Mesures en faveur de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée des fonctionnaires publics UN ' 9` تدابير دعم تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفي الخدمة العامة الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus