"fonctionnaires qui travaillent" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين العاملين
        
    • المسؤولين العاملين
        
    • الموظفين الذين يعملون
        
    • الموظفين العامين العاملين
        
    • الموظفون العاملون
        
    • الموظفون الذين يعملون
        
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que la formation inclue tous les fonctionnaires qui travaillent dans des domaines liés aux migrations, y compris au niveau local. UN كما توصي بأن يشمل التدريب جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    15. L’Afrique est la région la moins représentée du point de vue du nombre de fonctionnaires qui travaillent au sein du Secrétariat de l’ONUDI. UN ٥١- افريقيا هي المنطقة اﻷقل تمثيلا من حيث عدد الموظفين العاملين في أمانة اليونيدو.
    Aucun de ces facteurs liés à la sûreté et à la sécurité ne peut être atténué ou modifié et ils créent tous les deux des risques pour les fonctionnaires qui travaillent dans les locaux. UN ولا يمكن تهوين أي من الاعتبارين المتعلقين بالسلامة والأمن الواردين أعلاه أو تغييره، ويشكلان خطرا يمكن التنبؤ به على الموظفين العاملين في المبنى.
    Le manuel auquel cette mission a donné lieu servira à former les fonctionnaires qui travaillent avec la commission en Indonésie. UN وسوف يُستخدم الدليل لتدريب المسؤولين العاملين مع اللجنة في إندونيسيا.
    20) Le Comité encourage l'État partie à intensifier la formation à l'intention de tous les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations, en particulier les fonctionnaires de police et les agents de contrôle aux frontières, ainsi que les fonctionnaires s'occupant des travailleurs migrants au niveau local. UN (20) تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على تكثيف تدريب جميع المسؤولين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما أفراد الشرطة وموظفي الحدود، وكذا المسؤولين المعنيين على الصعيد المحلي بشؤون العمال المهاجرين.
    On a évoqué à cet égard le cas des fonctionnaires qui travaillent à Genève et qui vivent et résident en France. UN وأُشير في هذا السياق إشارة خاصة إلى الموظفين الذين يعملون في جنيف ويعيشون ويقيمون في فرنسا.
    b) À renforcer l'action qu'il mène pour soutenir les campagnes d'information des fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations, en particulier au niveau local, et du grand public, concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des migrants. UN (ب) تكثيف جهودها عن طريق تعزيز الحملات الإعلامية بشأن القضاء على التمييز ضد المهاجرين الموجهة إلى الموظفين العامين العاملين في مجال الهجرة، وبخاصة على الصعيد المحلي، وإلى عامة الجمهور.
    Le personnel du PNUE, y compris les fonctionnaires qui travaillent pour les secrétariats d'accords multilatéraux sur l'environnement et de conventions concernant les mers régionales, comptait en 2013 202 membres de plus qu'en 2005, soit une augmentation d'environ 22 %. UN (أ) قوة العمل الإجمالية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك الموظفون العاملون لأمانة الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف، وأمانة اتفاقية البحار الإقليمية، حيث ازداد بمقدار 202 (أي بنحو 22 بالمائة تقريباً) خلال الفترة ما بين 2005 و2013.
    :: Le réseau sur les principes du droit a été créé en 2005 par le Département des opérations de maintien de la paix pour développer les échanges entre les fonctionnaires qui travaillent sur des questions relatives à l'état de droit dans le cadre d'opérations de paix en général et de maintien de la paix en particulier ou à la suite de conflits. UN شبكة حكم القانون التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام التي أنشئت في عام 2005 لزيادة التواصل بين الموظفين العاملين في قضايا حكم القانون في سياق حفظ السلام أو دعم السلام أو بعد انتهاء حالات الصراع.
    L'expansion du Haut Commissariat ces dernières années s'est accompagnée d'une augmentation du nombre de fonctionnaires qui travaillent au Palais Wilson, actuellement de 391 personnes, soit 111 personnes (40 % du maximum d'occupation) de plus que la capacité d'accueil prévue. UN واقترن التوسع في أنشطة المفوضية في السنوات الأخيرة بزيادة عدد الموظفين العاملين في قصر ويلسون إلى 391 موظفا، وهو ما يجاوز سعة المبنى بمقدار 111 فردا، أي بنسبة 40 في المائة.
    Cette mesure, qui présente un bon rapport coût-efficacité, a permis à tous les fonctionnaires qui travaillent sur un site Web d'améliorer leurs compétences et leur productivité. UN وأتاح هذا التدبير الفعال جدا من حيث التكاليف لجميع الموظفين العاملين في مواقعهم الخاصة الفرصة لتحسين مهاراتهم وزيادة إنتاجيتهم.
    38. Le Comité regrette que les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la migration ne semblent guère recevoir de formation. UN 38- تأسف اللجنة لأن الموظفين العاملين في ميدان الهجرة لا يتلقون على ما يبدو أي تدريبٍ بشأن الاتفاقية.
    Cette mesure, qui présente un bon rapport coût-efficacité, a permis à tous les fonctionnaires qui travaillent sur un site Web d'améliorer leurs compétences et leur productivité. UN وأتاح هذا التدبير الفعال من حيث التكاليف لجميع الموظفين العاملين في مواقعهم الخاصة الفرصة لتحسين مهاراتهم وزيادة إنتاجيتهم.
    Par exemple, alors que la majorité des fonctionnaires qui travaillent sur le terrain sont recrutés au titre des séries 200 et 300 du Règlement et du Statut du personnel, la politique de mobilité actuelle ne s'applique qu'aux fonctionnaires relevant de la série 100. UN فعلى سبيل المثال، على الرغم من أن أغلب الموظفين العاملين في الميدان يوظفون في إطار المجموعتين 200 و300 من النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فإن سياسة التنقل الحالية لا تنطبق إلا على الموظفين المندرجين في إطار المجموعة 100.
    20) Le Comité encourage l'État partie à intensifier la formation à l'intention de tous les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations, en particulier les fonctionnaires de police et les agents de contrôle aux frontières, ainsi que les fonctionnaires s'occupant des travailleurs migrants au niveau local. UN (20) تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على تكثيف تدريب جميع المسؤولين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما أفراد الشرطة وموظفي الحدود، وكذا المسؤولين المعنيين على الصعيد المحلي بشؤون العمال المهاجرين.
    f) À lancer des campagnes de sensibilisation à l'intention des enfants, des parents et autres personnes qui prennent en charge des enfants afin de prévenir la traite, l'exploitation sexuelle des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et à informer les fonctionnaires qui travaillent au service et au contact d'enfants. UN (و) الاضطلاع بحملات توعية في صفوف الأطفال والآباء والجهات الأخرى المقدمة للرعاية، لمنع الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس، وفي المواد الإباحية، وتوعية المسؤولين العاملين مع ضحايا الاتجار ومن أجلهم.
    a) De redoubler d'efforts en ce qui concerne la formation de tous les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations, en particulier les fonctionnaires de la police et les agents de contrôle aux frontières, ainsi que les fonctionnaires qui s'occupent des travailleurs migrants au niveau local; UN (أ) تكثيف جهودها من أجل تأهيل جميع المسؤولين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما أفراد الشرطة والعاملين على الحدود، وكذلك المسؤولين المعنيين على الصعيد المحلي بشؤون العمال المهاجرين؛
    En bas de la colonne, sont indiqués le nombre total de fonctionnaires en service dans les catégories de lieux d'affectation concernées et, parmi eux, le nombre de fonctionnaires qui travaillent depuis au moins cinq ans au sein de l'Organisation. UN ويشير الرقم الوارد في الأسفل إلى أن العدد الإجمالي للموظفين في تجمعات تصنيف المشقة تلك وضمنهم عدد الموظفين الذين يعملون في المنظمة منذ خمس سنوات أو أكثر.
    20. Remercie l'ensemble du personnel des Nations Unies œuvrant au maintien de la paix, en particulier les fonctionnaires qui travaillent dans des lieux d'affectation difficiles, où les conditions sont des plus pénibles ; UN مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    b) Redoubler d'efforts pour soutenir les campagnes d'information destinées aux fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations, en particulier au niveau local, et au grand public concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des migrants. UN (ب) تكثيف جهودها عن طريق تشجيع الحملات الإعلامية الموجهة إلى الموظفين العامين العاملين في ميدان الهجرة، وبخاصة على الصعيد المحلي، وإلى عامة الجمهور بشأن القضاء على التمييز ضد المهاجرين.
    b) À renforcer l'action qu'il mène pour soutenir les campagnes d'information des fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations, en particulier au niveau local, et du grand public, concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des migrants. UN (ب) تكثيف جهودها عن طريق تعزيز الحملات الإعلامية بشأن القضاء على التمييز ضد المهاجرين الموجهة إلى الموظفين العامين العاملين في مجال الهجرة، وبخاصة على الصعيد المحلي، وإلى عامة الجمهور.
    Il est conseillé aux fonctionnaires qui travaillent dans des locaux de l'ONU situés en dehors des bâtiments de l'Assemblée générale, des conférences et du Secrétariat, de s'abstenir de traverser la 1re Avenue pour pénétrer dans les locaux du Siège du 6 au 8 septembre à moins qu'ils ne soient tenus de s'y rendre pour des raisons professionnelles. UN ويُنصح الموظفون العاملون في مرافق الأمم المتحدة الواقعة خارج مباني الجمعية العامة والمؤتمرات والأمانة العامة بالامتناع عن عبور الجادة الأولى لدخول مبنى الأمم المتحدة في الفترة من 6 إلى نهاية 8 أيلول/ سبتمبر، ما لم يكن ذلك ضروريا لتأدية أعمال رسمية.
    Actuellement, les fonctionnaires qui travaillent dans le complexe B doivent habiter dans le complexe de l'UNOCA, ce qui les oblige à se déplacer pour aller au travail et en revenir, et les expose à diverses menaces. UN ويُلزَم الموظفون الذين يعملون في المجمع باء في الوقت الحاضر بأن يقيموا في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان، مما يضطرهم إلى السفر ذهابا وإيابا لموقع العمل، وهو أمر يعرضهم لتهديدات أمنية شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus