"fonctionne bien" - Traduction Français en Arabe

    • جيد الأداء
        
    • يعمل جيدا
        
    • يعمل بشكل جيد
        
    • تعمل بشكل جيد
        
    • نحو جيد
        
    • يسع الجميع
        
    • تعمل بصورة جيدة
        
    • تعمل جيداً
        
    • يعمل بطريقة جيدة
        
    • يعمل بشكل رائع
        
    • سيرا حسنا
        
    • عملت جيداً
        
    • يؤدي وظيفته جيدا
        
    • لمطالبات الوفاة والعجز تعمل
        
    • يعمل بصورة جيدة
        
    La condition sine qua non pour disposer d'une structure d'appui qui fonctionne bien est de pouvoir compter sur des apports en ressources suffisants et prévisibles. UN وتوافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها هو شرط أساسي لضمان وجود هيكل دعم جيد الأداء.
    Les traitements antirétroviraux ne peuvent être efficaces que s'ils sont administrés et suivis par des professionnels de la santé travaillant dans un système de santé national qui fonctionne bien. UN فالعلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لا يمكن أن يكون فعالا إن لم يتم تحت إشراف ومراقبة الاختصاصيين الصحيين العاملين في نظام صحي وطني جيد الأداء.
    À l'issue de la réunion, les participants ont adopté le Plan d'action des pays les moins avancés de 2011, dans lequel ils ont mis en évidence le rôle d'un secteur privé qui fonctionne bien et qui est conscient de ses responsabilités sociales. UN واعتمد الاجتماع خطة عمل 2011 الوزارية لأقل البلدان نموا، التي تبرز دور قطاع خاص يعمل جيدا ومسؤول اجتماعيا.
    C'est un système qui, d'après son expérience, fonctionne bien. UN وهذا النظام يعمل بشكل جيد وفقاً لتجربة سنغافورة.
    Elle fonctionne bien pour moi. Vous voulez que je vérifie ? Open Subtitles إنها تعمل بشكل جيد حسب رأيي أتريدنني أن أتفقدها؟
    Donc un système de sécurité collective qui fonctionne bien demeure l'objectif à atteindre. UN لذلك، فإن وجود نظام أمني جماعي يعمل على نحو جيد يبقى هدفا يتعين تحقيقه.
    Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur les plans social et environnemental, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique, réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    En général, le Comité de rédaction fonctionne bien. UN وفي رأينا أن لجنة الصياغة تعمل بصورة جيدة.
    La nouvelle méthode fonctionne bien. UN فالمنهجية الجديدة المتعلقة بالوفاة والعجز تعمل جيداً.
    Un système de protection sociale qui fonctionne bien permettra aux femmes d'être des membres à part entière de la société, notamment sur le plan du travail. UN ووجود نظام للحماية الاجتماعية جيد الأداء يعزز فرص المرأة في المشاركة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في المجتمع، بما في ذلك المشاركة في فرص العمل.
    Dans le domaine des finances, la mobilisation des ressources intérieures et leur utilisation efficace peuvent par exemple être encouragées par un système efficace d'intermédiation financière, par la qualité des marchés des obligations d'État et des actions, et par un secteur des assurances qui fonctionne bien. UN ففي مجال المالية، مثلا، يمكن تعزيز تعبئة الموارد المحلية، وكذلك استخدامها بفعالية، عن طريق نظام فعال من الوساطة المالية، ووجود الأسواق المناسبة للديون والأسهم، وقطاع تأمين جيد الأداء.
    Cependant, il semble que cette stabilité relative soit davantage une coïncidence que le résultat d'un système de financement qui fonctionne bien et comporte des mécanismes pour faire face aux problèmes inhérents à une lourde dépendance vis-à-vis des contributions volontaires annuelles. UN بيد أنه يبدو أن هذا الاستقرار النسبي في توافر الموارد عموما يرجع إلى المصادفة، وليس إلى وجود نظام تمويل جيد الأداء ينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية.
    L'examen de la Commission de consolidation de la paix prévu l'année prochaine sera l'occasion de réfléchir sur ce qui fonctionne bien et sur ce qui pourrait être rectifié ou corrigé. UN وسيكون استعراض لجنة بناء السلام في العام القادم فرصة للتفكير فيما يعمل جيدا وأين يوجد مجال لتعديل المسار أو تصحيحه.
    Le système fonctionne bien en l'état. UN فالنظام بشكله الحالي يعمل جيدا.
    Au contraire, l'existence d'une société civile qui fonctionne bien et qui accorde une large place aux droits et au développement de l'enfant constitue une fin en soi. UN بل إن وجود مجتمع مدني يعمل بشكل جيد ويركز على حقوق الأطفال وتطويرهم يشكل غاية في حد ذاته.
    Pas de tumeur dans le bras. La membrane synoviale fonctionne bien. Open Subtitles لا أورام بذراعها الغشاء المفصلي يعمل بشكل جيد
    La nouvelle méthode fonctionne bien, est bien comprise de tous les intéressés et la Section des demandes de remboursement et de la gestion de l'information a pu traiter les demandes dans les délais. UN فالمنهجية الجديدة لمطالبات الوفاة والعجز تعمل بشكل جيد ومفهومة فهما جيدا من جانب جميع الأطراف المعنية، وقد تمكن قسم المطالبات وإدارة المعلومات من تجهيز المطالبات في الوقت المحدد.
    Je pensais passer pour vérifier que votre boîtier fonctionne bien, et répondre à vos questions. Open Subtitles مرحباً لفد فكرتُ بالمرور لعندكم, لأرى لو كانت معداتكم تعمل بشكل جيد وإن كان لديكم أي أسئلة
    Ce qui importe est que le modèle adopté fonctionne bien dans le pays où il est mis en place. UN فالمهم هو أن يعمل النموذج المعتمَد على نحو جيد في البلد الذي يستخدم فيه.
    Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur les plans social et environnemental, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique, réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    60. Le rappel des activités de la CNUCED relatives au développement durable dans la section II démontre, de l'avis du secrétariat, que le dispositif existant à la CNUCED pour traiter du développement durable fonctionne bien. UN ٦٠- ترى اﻷمانة ان انشطة اﻷونكتاد المتعلقة بالتنمية المستدامة، الواردة في الفرع ثانيا، تُظهر أن الترتيبات الحالية لتناول التنمية المستدامة في اﻷونكتاد، تعمل بصورة جيدة.
    Les principaux objectifs de la politique du marché du travail sont donc de faciliter une forte participation à l'emploi et une utilisation efficace de la force de travail disponible en créant les conditions pour que le marché du travail fonctionne bien, soit bien organisé et n'exclue personne. UN ومن ثم، فإن الأهداف الرئيسية لسياسة سوق العمل تتمثل في تيسير المشاركة الواسعة في العمل واستخدام القوة العاملة المتاحة بكفاءة عن طريق ضمان سوق عمل تعمل جيداً وأماكن عمل جامعة ومنظمة تنظيماً جيداً.
    En tant qu'organe dont la responsabilité principale est de maintenir la paix et la sécurité internationales, il est impératif que le Conseil de sécurité fonctionne bien et avec autorité. UN ولما كان مجلس اﻷمن الهيئة التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن السلم واﻷمن الدوليين، من المحتم أن يعمل بطريقة جيدة وبسلطة.
    Et bien, je trouve que notre nouveau système fonctionne bien. Open Subtitles حسناً، أظن بأن نظامنا الجديد يعمل بشكل رائع.
    Dans le cas des polices d'assurance, toutefois, il n'est pas certain que le projet de convention perturbe une pratique existante qui fonctionne bien du point de vue du prêteur. UN ولا يبدو مع ذلك في حالة التأمين أن مشروع الاتفاقية سيعرقل ممارسة حالية تسير سيرا حسنا من وجهة نظر المقرض.
    Les inspecteurs n'ont pas examiné la qualité des évaluations individuelles, mais ils ont recueilli des réactions positives concernant le mécanisme institutionnel mis en place pour ces évaluations, mécanisme qui peut garantir − à condition qu'il fonctionne bien − une évaluation coordonnée et équilibrée de la performance des coordonnateurs résidents dans leurs fonctions polyvalentes. UN ومع أن المفتشيْن لم يقيّما نوعية التقييمات الفردية، فإنهما تلقيا تعقيبات إيجابية على الآلية المؤسسية القائمة للتقييم، التي يمكن أن تكفل - لو عملت جيداً - وجود تقييم مُنسّق ومتوازن لأداء المنسقين المقيمين في مختلف الأدوار التي يضطلعون بها.
    Cependant, il semble que cette stabilité relative soit davantage une coïncidence que le résultat d'un système de financement qui fonctionne bien et comporte des mécanismes pour faire face aux problèmes inhérents à une lourde dépendance vis-à-vis des contributions volontaires annuelles. UN بيد أنه يبدو أن هذا الاستقرار النسبي هو محض صدفة، وليس نتيجة لوجود نظام تمويلي يؤدي وظيفته جيدا وينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية.
    Conscient du fait qu'un secteur du logement qui fonctionne bien est indispensable à un développement urbain durable, UN وإذ يعترف بأن وجود قطاع للإسكان يعمل بصورة جيدة يعدّ عنصراً أساسياً في تحقيق التنمية الحضرية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus