"fonctionnelle entre" - Traduction Français en Arabe

    • الوظيفي بين
        
    • الوظيفية بين
        
    • وظيفي بين
        
    - Un des secteurs où il existe le plus grand nombre de mécanismes de coordination et de coopération fonctionnelle entre les administrations concerne le patrimoine historique. UN - يتعلق أحد القطاعات التي يوجد فيها أكبر عدد من آليات التنسيق والتعاون الوظيفي بين اﻹدارات بالتراث التاريخي.
    Il a été répondu que, conformément à l'article 8, qui prévoyait l'équivalence fonctionnelle entre différents moyens de publication, le terme " journal " désignerait une publication sous forme papier ou autre. UN وردّا على ذلك، لوحظ أنه بموجب المادة 8، التي تنص على التكافؤ الوظيفي بين مختلف وسائل النشر، فإن الإشارة إلى صحيفة تعني ضمنا النشر بوسائل ورقية أو غير ورقية.
    Le paragraphe 2 définissait les critères d'équivalence fonctionnelle entre les messages de données et les documents papier de la même façon que l'article 6 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN وتضع الفقرة 2 معايير التكافؤ الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية، بنفس الأسلوب المتبع في المادة 6 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    Il convient donc de revoir les principaux postulats concernant la relation fonctionnelle entre épargne, investissement et flux de capitaux. UN ويبيِّن ذلك مدى الحاجة إلى إعادة النظر في الافتراضات الرئيسية المتعلقة بالعلاقة الوظيفية بين الادخار والاستثمار وتدفقات رأس المال.
    En ce qui concerne la variante B, il a été suggéré de mentionner le principe de l'équivalence fonctionnelle entre les opérations garanties et les mécanismes de réserve de propriété. UN وقد أُشير، فيما يخص الخيار باء، إلى أنّه ينبغي إدراج إشارة إلى مبدأ المعادلة الوظيفية بين المعاملات المضمونة وأدوات الاحتفاظ بحق الملكية.
    On pourrait envisager une séparation fonctionnelle entre la présentation des rapports et les communications, les travaux relatifs à ces fonctions pouvant être en outre soit répartis entre les chambres ou les groupes de travail en fonction du traité, du thème ou de la région en cause, soit menés parallèlement. UN ويمكن تصور حدوث تقسيم وظيفي بين تقديم التقارير والالتماسات، على أن يزداد تقسيم العمل بشأن هذه الوظائف بين غرفٍ أو أفرقة عاملة وفقاً لخطوط المعاهدة أو الموضوع أو المنطقة، أو العمل بطريقة متوازية.
    La variante A énumérait les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électroniques visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN ويسرد الخيار ألف المعايير العامة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الخطية والطرق الالكترونية لتعيين الهوية، المشار اليها في المادة 7 قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    Il a été noté que le projet d'article 9 s'inspirait dans une large mesure de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, qui fixait des critères pour reconnaître l'équivalence fonctionnelle entre les messages de données et les documents papier. UN ولوحظ أن مشروع المادة 9 يستند إلى حد كبير إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي يضع معايير للاعتراف بالتناظر الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية.
    Le projet d'article 9 relatif aux conditions de forme, par exemple, énonce un certain nombre de conditions essentielles à l'équivalence fonctionnelle entre les communications électronique et les documents sur papier. UN وعلى سبيل المثال، فإن مشروع المادة 9 بشأن اشتراطات الشكل يضع عددا من الشروط الجوهرية للتكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية والوثائق الورقية.
    La coopération fonctionnelle entre la cour et l'Organisation qui devrait être régie par un accord entre les deux institutions, faciliterait une plus large acceptation de la cour par les États et contribuerait à en faire une institution judiciaire efficace, compétente au plan mondial en matière pénale. UN فالتعاون الوظيفي بين المحكمة والمنظمة الذي يجب أن ينظمه اتفاق بين المؤسستين، يسهل حصول المحكمة على أوسع قبول ممكن من جانب الدول ويسهم في جعلها مؤسسة قضائية فعالة وذات اختصاص على الصعيد العالمي في المجال الجنائي.
    Pour atteindre ce but, l'adoption de normes internationales et de meilleures pratiques au niveau national devait se poursuivre, se fondant sur des principes fondamentaux tels que la non-discrimination des communications électroniques, la neutralité technologique et l'équivalence fonctionnelle entre les documents électroniques et les autres documents. UN وتحقيقا لهذا الهدف، اقتُرح أن يستمر على الصعيد الوطني اعتماد معايير دولية وممارسات فضلى تستند إلى تنفيذ مبادئ أساسية مثل عدم ممارسة التمييز ضد الخطابات الإلكترونية، والحياد التكنولوجي، والتعادل الوظيفي بين المستندات الإلكترونية والمستندات الأخرى.
    34. La difficulté à établir l'équivalence fonctionnelle entre la méthode de transfert ou de création dans un environnement papier et ses analogues électroniques semble plus importante. UN 34- والأهم من ذلك على ما يبدو هو الصعوبة في إقرار التكافؤ الوظيفي بين طريقة الإحالة أو الإنشاء في بيئة ورقية وبين نظيرها الإلكتروني.
    Admettre qu'une convention d'arbitrage peut être conclue par des moyens électroniques sans fixer les critères d'équivalence fonctionnelle entre cette convention et le document original sur papier n'aurait pas de sens étant donné que la Convention de New York elle-même stipule que la partie qui demande l'exécution d'une sentence arbitrale doit produire l'original de la convention d'arbitrage. UN ولا معنى لقبول امكانية إبرام اتفاق تحكيم بوسائل إلكترونية دون تقرير معايير للتكافؤ الوظيفي بين الاتفاق والمستند الورقي الأصلي، حيث إن اتفاقية نيويورك نفسها تقتضي أن يبرز الطرف المطالب بإنفاذ قرار تحكيم أصل اتفاق التحكيم.
    84. Une objection a été soulevée en ce qui concerne le principe de l'équivalence fonctionnelle entre les sûretés réelles mobilières et les droits liés au financement d'acquisitions et, en particulier, l'inscription d'un avis relatif à une vente avec réserve de propriété ou à un crédit-bail. UN 84- أبدي اعتراض على مبدأ التعادل الوظيفي بين الحقوق الضمانية وحقوق تمويل الاحتياز، وخاصة على تسجيل إشعار بشأن البيع مع الاحتفاظ بالملكية أو الإيجار التمويلي.
    En particulier, la flexibilité des critères d'équivalence fonctionnelle entre signatures électroniques et signatures sur support papier reflétée dans la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des signatures électroniques dans les contrats internationaux pourra offrir un cadre international commun permettant aux méthodes d'authentification et de signature électroniques de répondre aux exigences étrangères de forme des signatures. UN وعلى وجه الخصوص، ربما تتيح المعايير المرنة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الإلكترونية والورقية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية إطارا دوليا مشتركا يتيح لطرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية أن تستوفي اشتراطات الشكل الخاصة بالتوقيعات الأجنبية.
    50. Le Groupe de travail a noté que ce projet de paragraphe énonçait les critères d'équivalence fonctionnelle entre les messages de données et les documents papier de la même façon que l'article 6 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN 50- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الفقرة يورد معايير التعادل الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية على النحو ذاته الوارد في المادة 6 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    La CNUDCI avait au contraire décidé de laisser le soin au droit national de définir ce qui constituait un " écrit " , préférant fixer des critères d'équivalence fonctionnelle entre les messages de données et les documents écrits. UN وقد اختارت الأونسيترال، على عكس ذلك، أن تذعن للقانون المحلي في تعريف ما يشكل " الكتابة " وأن تورد بدلا من ذلك معايير للتعادل الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الخطية.
    La délégation algérienne appuie la proposition de la délégation de la République bolivarienne du Venezuela tendant à créer un groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier l'application appropriée de la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la relation fonctionnelle entre les organes de l'Organisation et la proposition cubaine sur le renforcement du rôle de l'Organisation et l'amélioration de son efficacité. UN وأعرب عن تأييد وفده للمقترح الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لدراسة التنفيذ السليم لميثاق الأمم المتحدة فيما يتصل بالعلاقة الوظيفية بين هيئات المنظمة، والاقتراح الكوبي بتعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها.
    Dans un premier temps, l'adoption de points de référence communs entre les accords régionaux et bilatéraux garantirait au moins la compatibilité fonctionnelle entre différents régimes conçus en fonction des circonstances et besoins locaux. UN والخطوة الأولى نحو تحقيقه هي اعتماد بعض النقاط المرجعية المشتركة كي تدرج في الاتفاقات الإقليمية والثنائية فتكفل على الأقل التساوقات الوظيفية بين مختلف المخططات الموضوعة لكي تعكس الظروف والاحتياجات المحلية.
    h) La relation fonctionnelle entre la gestion traditionnelle durable de l'environnement et le système social, culturel et spirituel de la population locale dans le cadre de la gestion des ressources naturelles. UN (ح) العلاقة الوظيفية بين الإدارة التقليدية المستدامة للبيئة والنظام الاجتماعي والثقافي والروحي للسكان المحليين في إطار إدارة الموارد الطبيعية.
    La Commission est plutôt envisagée comme un mécanisme permettant de construire et d'étoffer un réseau regroupant des partenaires en vue de créer à l'échelle de la région une interface fonctionnelle entre la science et la politique. UN بل يتوخى منها بالأحرى أن تكون بمثابة آلية تساعد على بناء وتعزيز شبكة من الشركاء، بهدف تطوير تفاعل وظيفي بين العلوم والسياسات على مستوى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus